미국 패스트푸드의 대명사 맥도날드가 IBM과 손잡고 야심차게 도입했던 ‘드라이브스루 인공지능(AI) 주문’ 서비스를 접는다. 주문 오류가 잦은 데다 결국 직원이 개입해야 하는 일이 늘어났기 때문이다.
美式快餐的代名词——麦当劳即将结束与IBM合作引进的“免下车点餐服务(AI)”。因为机器人接单错误频发,最终还是需要人工来处理。

식품산업 전문매체 레스토랑 비즈니스 등은 17일(현지 시간) “2021년 10월 맥도날드 드라이브스루 매장 100여 곳에 도입했던 AI 주문 서비스를 다음달 26일 종료하기로 했다”고 보도했다.
食品报刊《餐饮业》17日(当地时间)报道称:“自2021年10月起,在100多家麦当劳得来速门店试点测试的AI点餐服务将于下月26日结束。”

맥도날드의 AI 서비스 도입은 당시 큰 화제를 모았다. 크리스 켐프친스키 맥도날드 최고경영자(CEO)는 “직원은 주문 5건 당 1건꼴로만 개입할 것”이라며 성공에 자신감을 보였다. 당시 웬디스 등 다른 패스트푸트 업체들도 AI가 인건비를 아끼고 고객에게 ‘비싼 메뉴’를 적극적으로 추천해 매출을 늘릴 거라 반색하며 뒤를 따랐다.
麦当劳引进AI技术在当时引发极大关注。麦当劳首席执行官(CEO)克里斯·坎普钦斯基(Chris Kempczinski)称“每五单中只有一单需要人工操作”,对AI点餐服务的成功充满了自信。当时,温蒂汉堡等快餐企业也效仿起麦当劳引进AI技术,期待AI不仅能节约人工费,还能积极向顾客推荐“高价菜单”增加销售额。

하지만 성과는 한참 못 미쳤다. AI 챗봇의 오류로 직원들이 나서는 경우가 훨씬 많았다. 여기엔 차량에 탄 채 주문하는 드라이브스루 특성상 외부 소음도 영향을 미친 것으로 보인다. 실제로 동영상 플랫폼 틱톡엔 “물과 바닐라 아이스크림”을 주문했는데 버터와 커피크림이 추가되는 등의 공영상이 널리 공유됐다. AI 챗봇이 주문을 마무리하길 독촉하자, 고객들이 “기다려. 우린 인간이야”라고 외치는 영상도 화제를 모았다.
但是效果并不如预期。由于机器人错误频发,导致更多时候需要人工介入。因为是免下车点餐服务,所以外界的噪音也对点餐效果产生了影响。有用户在TIKTOK平台上发视频称“明明只点了水和香草冰淇淋,却被多点了黄油和咖啡奶油球”。还有机器人催促结束订单,被顾客们高喊“等着。我们是人类”的视频也成为了话题。

정보통신기술(IT)매체 더 버지는 “맥도날드는 조만간 구글의 업무 지원용 챗봇 ‘애스크 피클’을 도입해 또 다른 AI 활용 방법을 모색하고 있다”고 전했다.
信息技术(IT)媒体《The Verge》报道称:“麦当劳不久后将引进谷歌的商务聊天机器人‘Ask Pickles’,摸索AI技术新的的应用方法。”

今日词汇:

야심차게【副词】雄心勃勃地

드라이브스루(drive-through)【名词】得来速。[坐在汽车里购物或处理业务的方式或场所。]

반색하다【自动词】高兴 ,欢喜

독촉하다【他动词】催促,敦促

조만간【副词】早晚 ,迟早

句型语法:

-때문에

接在体词(名、数、代)后面,表示前后的因果关系。如果想要和谓词(动、形)连接使用,就要在谓词后面加一个기,将该谓词转化为名词性成分。这个句型比“아/어서”更能体现其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因为女朋友,我快疯了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因为是周末,所以学校没有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因为打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因为没钱,所以没法吃饭。

相关阅读:

【有声】韩语语法:合成名词的隔写方法

【有声】韩语新造词合集!

【有声】咖喱中的姜黄素居然对健康大有益处!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载