韩语翻译小错误:“我国”到底是哪国?
我们经常在韩国的报纸、网站上会看到或听到“우리 나라”,有些小伙伴非常直接地就翻译成了“我国”或“我们国家”。但看的人就纠结了,那是指中国,还是韩国呢?
“우리 나라” 你到底是哪个国家的?
在韩译中时,翻译新人容易把“우리 나라”直接翻译成“我国”,如
如果把“우리 나라”直接翻译成“我国”,译文阅读者容易理解自己的国家,就是“中国”,为了避免这种歧义,建议:
1. 翻译成“我国(韩国)”,用括号加上补充内容,让翻译更明确。但前提是读者知道这篇文章是由韩语翻译过来的!
2. 翻译成“韩国”,更建议用这个方式。
注意:在直接引语中,应该仍然翻译成“我国”或“我们国家”,如:
相关阅读
本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。