喜欢看韩国影视剧的朋友不难发现酒文化是韩国文化中非常重要的一部分,会餐时喝酒是必不可少的。但大家都知道酒喝多了伤身,那到底喝多少算适量呢?最近大韩家庭医学会给出了一个标准,来看看到底是多少吧。

29일 충남대학교병원에 따르면 대한가정의학회 알코올연구회 이달 중순 열린 학술대회에서 '한국인의 적정 음주량 가이드라인'을 발표했다. 우리나라 사람의 체질에 맞춰 연구한 결과를 바탕으로 한 '적정 음주량 가이드라인'이 나왔다.  이 가이드라인은 대한가정의학회 알코올연구회원이 최근 5∼6년 동안 각종 국제학술지에 발표된 논문을 분석하고 한국인의 체질을종합해 만들었다. 대한가정의학회 알코올연구회 "주당 남성 2병·여성 1병 이하" 적당.
29日从忠南大学医院处了解到大韩家庭医学会的酒精研究会在本月中旬召开的学术大会上发表了《韩国人的饮酒量标准》。自此以韩国人体质为基础的“适当饮酒标准”诞生了。这一标准是该学会的会员们在分析了最近5~6年间在各种国际学术期刊上发表的论文且综合了韩国人体质因素而得出的结果。一周内男性两瓶,女性一瓶以下算适量。

연구회는 일주일 기준 한국인 남성은 20도짜리 소주 2병 이하를 마시는 게 적당하다고 설명했다. 여성과 65세 이상 노인, 음주 후 안면홍조를 보이는 사람은 1병 이하를 마시도록 권고했다지금까지는 한국인의 체형과 체질에 맞는 음주량 가이드라인이 없어 "주당 국제 표준 잔(1잔은 알코올 14g) 기준으로 14잔을 마시는 것이 적절하다"는 미국 국립보건원 산하 '국립 알코올 남용 및 중독연구소(NIAAA)' 기준을 따랐던 것으로 전해졌다.
研究会解释说以一周为单位韩国男性喝不超过两瓶的20度烧酒算适量。女性、65岁以上的老人和饮酒后面部发红的人建议饮酒量控制在一瓶以内。因为至今还没有符合韩国人体型和体质的饮酒量标准,一直是按美国国立保健院下的国立酒精滥用及酒精中毒研究所(NIAAA)给出的“一周14杯(一杯含14g酒精)的国际标准"来实行。

김종성 대한가정의학회 알코올연구회장은 "우리나라 사람이 서양인에 비해 체구가 작을 뿐만 아니라 음주 후 안면홍조를 보이는 사람이 상대적으로 많아 미국 기준은 적절치 않다"고 말했다. 연구회는 심혈관 질환의 위험, 인슐린 저항성의 증가, 혈중 간기능 수치의 증가 위험, 혈중 과음지표의 증가 등 각종 질병과 관련해 발표된 위험 음주량을 종합적으로 분석했다고 설명했다. 김종성 연구회장은 "이번에 우리 국민에게 맞는 제대로 된 학술적 음주량 권고안을 제시했다는 데 의미가 있다"며 "권고량을 초과하는 음주는 건강에 해로울 수 있는 만큼 건강하게 음주 문화를 즐겼으면 좋겠다"고 덧붙였다.
研究会的金忠诚(音)会长说”我们国家的人不仅体型比西方人小,饮酒后面部发红人也较多,美国标准不适用于我们。研究会是在综合分析心血管疾病风险、胰岛素抵抗性增加、血液肝功能数值上升风险、血液过度饮酒指标增加等各种疾病相关因素后得出的结论。这项研究对提供适用于我国国民的、学术性的饮酒量标准很有意义,超过建议量饮酒会有害健康,大家能健康地去喜爱饮酒文化就好了。“

【单词学习】

덧붙이다 【使动词】 附. 带. 跨. 附带. 附加. 捎. (‘덧붙다’的使动词.)
조문 뒤에 설명을 덧붙이다.
在条文后面附加说明。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。