本期问题:究竟是‘고’ 还是 ‘구’ ?

解答:

不知道大家平时看韩剧的时候有没有发现,韩国人常常会把本该念“고”的地方,发成“구”,比如그리고,他们会说 [그리구],比如类似句子'물 먼저 마시고요~',他们更习惯说'물 먼저 마시구요'。大家如果试着读一下,会发现确实比起“고”,发“구”的音更好发,更方便自然。

这是为什么呢?

其实这很正常,因为本来在很早之前韩国人就一直用的是“구”,而“고”是后来才发明规定的。为什么要抛弃“구”选择“고”呢?不为别的,就因为当时觉得“-구”太土了,所以改成了更凝练的“-고”。

通俗说来,“-고”就相当于我们中国的普通话,而“-구”呢,是首尔话,严格说来应该说是首尔方言(没错哦,首尔的方言并不等于韩国的标准语,就像北京话不等于中国的普通话一样)。因为“-구”太土了,不像是时尚的首尔的语言,所以才改成了听上去稍微简练点的“고”。所以才有了今天大家在课本和语法书上常见的句子:

철수는 집에 가고 영희는 학교에 갔어.
哲洙回家了,英熙去学校了。

而不是大家嘴中常说的 가구。

以上内容是参考《在网上误用频率最高的韩国语》(内容为纯韩国语)一书,摘取部分内容翻译编辑而成的,也有小编自己补充说明的内容。

本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。