哆啦A梦-도라에몽

“哆啦A梦”又名“机器猫”,“机器猫”这种说法是义译,而“哆啦A梦”是按照日语发音来音译的。在韩国,这个卡通人物同样按发音译为“도라에몽”。

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。

大雄-노진구

大雄原名野比大雄,根据版本不同也有康夫、大宝、野比等称呼。在韩语版本里,如果按日语发音来翻译,是叫“노비 노비타”,不过韩国人更常用的称呼是韩式名字“노진구”。

静香-이슬이

静香,原名源静香,但是有静宜、静儿、静子、宜静等多种称呼。在韩国版本中,静香被翻译成“이슬이”。韩语里“이슬”是露水、露珠、雨露的意思,用“이슬이”来用做静香的名字,正好体现了她聪明好学、性格善良的特点。

胖虎-퉁퉁이

胖虎原名刚田武,有胖虎、技安、小武等多种叫法,其中“胖虎”这样的意译正好反映出他长得胖胖的外形,以及性格暴躁、爱欺负弱小的人的特征。韩语版本中,对这个角色的翻译方法也和“胖虎”有着异曲同工之妙,被翻做“퉁퉁이”。韩语里"퉁퉁"这个副词有“胖、肿、大腹便便”的意思,和胖虎的形象是不是很配呢?

牙擦仔-비실이

牙擦仔原名古骨川小夫,又名小强、阿福、小孬、强夫等。在这些名字里,”牙擦仔“在粤语里有”很能说会道、尽用歪理”或是“龅牙”的意思,和这个角色的形象和性格都很相符。而在韩语版本中,牙擦仔被翻译成“비실이”。“비실비실”这个副词有“蹒跚、怯生生”的意思,和这个角色弱不禁风、欺软怕硬的特征也是很像的。

铜锣烧-도라야끼

哆啦A梦最爱吃什么?那当然是铜锣烧啦。铜锣烧的韩语为“도라야끼”,是日语どらやき 的音译。

四次元口袋-사차원 주머니

小时候应该每个人都梦想会有这样一个百宝袋吧?里面装着无穷无尽的宝贝,想要什么都能实现。这样的百宝袋在韩语里的表达方式是“4차원 주머니”,即“4次元口袋”的意思。虽然韩语里“4차원”也形容人的想法特别,让人琢磨不透,不过在“사차원 주머니”里说的还是“从空间角度来说十分不可思议的现象”。

竹蜻蜓-대나무헬리콥터

戴在头上就能飞到空中的竹蜻蜓,是不是很想拥有一件呢?这个道具在韩语里的表达方式是“대나무헬리콥터”, “대나무”是“竹子”的意思,“헬리콥터”是“直升机”的意思,是不是也很形象呢?

任意门-어디로든 문

这道神奇的任意门就是你任意想去哪里都能去。韩语里“어디로든 문”也是直接对应这样的意思。

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。