正如中国有旗袍,日本有和服,英国有苏格兰短裙一样,要说起韩国的传统服装,当然应该是韩服了。通过某些韩剧我们也可以发现,在婚嫁或是节日时,韩国人还是会穿着韩服出门的,韩服文化还是被很好地保留至今~

중국에는 치파오,일본에는 기모노,영국에는 킬트가 있듯이, 한국의 전통의상이라면 한복을 들 수 있다.2007년 부산 APEC 정상회의에서 21개국 정상들이 한복인 두루마기를 입고 등장하는 기념 촬영은 한복의 아름다움과 편안함을 전 세계인에게 인상 깊게 각인 시켰다.
正如中国有旗袍,日本有和服,英国有苏格兰短裙一样,要说起韩国的传统服装,当然应该是韩服了。在2007年的釜山APEC首脑会议上,21国首脑们身穿传统韩服长袍登台亮相并一起摄影留念。韩服的美丽及舒适感也以此给全世界留下了深刻的印象。

한류의 열풍에 뒤따르는 한복의 인기가 세계적으로 퍼지는 가운데 세계무대를 드나드는 한류 스타들은 한복을 입고 매력을 보여 주는가 하면 ,세계 패션계에 진출한 한국 유명 디자이너들은 한복을 개량하여 한국 전통 패션의 특색을 선보이고있다.
伴随韩流热潮的兴起,韩服开始在世界范围内受到广泛的欢迎。亮相于世界舞台的韩流明星们身穿韩服,展现自己的魅力。跻身于世界时尚界的韩国知名服装设计师们也通过韩服的改良,显现韩国传统服饰的特色。

화려한 색깔과 부드러운 곡선미,한복의 아름다움을 살리는 이 두 가지 특징은 자연과 인위의 조화가 담기는 한국 전통 멋을 한껏 보여 주고 있다. 저고리와 바지로 이루어지는 남자 한복은 몸의 편안함을 최우선으로 한다면, 저고리에 넓은 치마가 어우러지는 여자한복은 여성적인 아름다움을 돋보이게 한다.
华丽的色彩和柔和的曲线美是凸显韩服美感的两大特征,它们体现了自然与人工的融合,展现了韩国传统的风采韵味。如果说由衣裤组成的男式韩服是以强调舒适为首要设计理念的话,那么以上衣配有宽式裙子的女式韩服则是突出了女性所特有的风采与美丽。

‘바람의 옷’이라고 말한 것처럼 한 줄기 비람에 살짝 날리는 치마자락에서 한복의 우아함과 가뿐함이 잔잔하게 느껴진다.이제 한국에서 결혼날이나 명절이 아니고서는 사람들이 한복을 입고 다니지 않는다.따라서 대중화를 위한 ‘전통 옷’으로부터 ‘생활 옷’으로 바꾸는 창조적 노력이 한복 발전의 과제가 아니라고 할 수 없다.
恰如“风之衣”的美誉,随风轻扬的裙角能够使我们恬恬地感受到韩服的优雅与轻盈。现在,除了结婚及节庆等日子之外,韩国人一般不再穿韩服。所以为了实现由“传统服饰”向“生活服饰”的转变,对韩服进行大众化的创意改造不能不说是韩服未来发展的一大课题。


相关词汇:
1.뒤따르다      跟着,跟随

예)형을 뒤따라 아우도 대학에 갔다.
弟弟也紧随哥哥之后考上了大学。
2.살짝          悄悄地,轻轻地
예)그는 문을 살짝 열고 그들의 대화를 엿들었다.
他轻轻地打开门,偷听他们的对话。
3.가뿐하다       轻松,轻快
예)그녀는 배경음악에 맞춰 가뿐가뿐 춤을 추었다.
她伴随着背景音乐,轻盈地跳舞。

相关语法:
1.-는(은/ㄴ)가 하면      表示前后两分句内容的并列与对照,相当于汉语的“既有……也有……”。

예)세상에는 착한 사람이 있는가 하면 나쁜 사람도 있다.
世上有好人也有坏人。

2.-고서는          表示先决条件,相当于汉语的“除非……否则……”。
예)쉬지 않고서는 병에 걸리기 쉬워요.
如果不休息,就很容易得病。

3.-아니할 수 없다        双重否定表示肯定,相当于汉语的“不能不……”。
예)거기라면 내가 가지 아니할 수 없다.
如果是去那里的话,那么我不能不去。

 点击查看更多此系列文章>> 

本文转载自世界图书出版公司北京公司《看标牌学韩语》,转载请注明出处。