当兵对韩国男人来说是一件大事,并且在退役之后军队生活也会成为他们一辈子的谈资。如果在好的部队当兵,则会一辈子受人景仰。像海军陆战队(海兵队)就是非常荣耀的部队。一起来看看《职场之神》中职场中男人是怎么谈论当兵经历的吧!

구대리: 팀장님, 저 다음주에 예비군 훈련을 들어가야 됩니다.
具代理:组长,我下周得去预备军训练。

장팀장: 구대리, 아직도 예비군 안 끝났어? 야, 너희둘 일이 바쁠 때 말없이 좀 빠지지 말구 미리미리 얘기해.
张组长:具代理,你还没结束吗?还有你们,现在是忙的时候,不要一声不吭就请假,事先跟我说。

민국: 예, 알겠습니다. 음..구대리, 어디 나오셨다 그랬죠?
民国:是,知道了。对了,具代理,你从哪个部队里出来的?

구대리: 나? 74단. 7성부대, 알? 최전방. 아야…나 그땐 진짜 죽을 고비 여러번 넘었다. 민국이 너 어디 나왔냐?
具代理:我?74军团。74团部队知道吧?最前方。唉,我那时候可真是经历了好几次生死的瞬间呐。民国,你呢?

민국: 에이, 저도 최전방에 나왔죠. GOP 나왔지 말입니다. 이 허벅지 근육이 그때 맨날 맨날 산 타서 만들어진 건 아니겠습니까?
民国:嘿嘿,我当然也是最前方里出来的啊。GOP部队。我这个大腿肌肉就是当时每天爬山爬出来的。

구대리: 야, 너는 맨날 산이나 오르락 내리락 하기나했지 어..우리 부대 얼마나 빡센줄 알어?
 
具代理:你只是每天爬爬山,你知道我们那时候又多严格吗?

민국: 얼마나 빡셌는데?
民国:有多严?

구대리: 우리 부대는 내일 쓰리스타가 헬기 타고 뜰거니까 유턴하게 편하게 산을 깎아 놔라.
具代理:我们部队说有长官明天要做直升飞机过来,让把山削成U字型方便停机。

여자1: 또 군대 얘기야.남자들은 왜 하나같이 군대얘기만 나오면 다들 저렇게 의식의 흐름 놔아버리는 거야.
女1:又是部队的那些事。为什么每个男人只要一说到部队的事情就滔滔不绝。

여자2: 그러게 말이다. 저렇게 혼자 신나서 막 떠들 때 제대로 맞장구 안쳐주잖아? 그럼 또 삐져요.
女2:说的没错。而且如果他兴奋地跟你说这些,你要是不回应他,他就会闹别扭。

여자3: 군대얘기 하니까 20살 때 첫남친 생각난다. 그 자식이 군화만 거꾸로 안 신었어도  내가 걔한테 시집간다고.
女3:说到部队,我就想起了我20岁时的初恋男友了。那小子要不是搞“兵变”,我就嫁给他了。

여자4: 언니한테도 그런 순수한 시절이 있었구나?
女4:原来姐姐也有这么纯真的时期啊。

장팀장: 야, 암만 그랬봤자 우리 부대 비하면 다 어린애 장난이야.
张组长:呀,再怎么样,跟我的部队一比就是小儿科了。

구대리: 장팀장님은 어디 나왔는데요?
具代理:张组长是哪个部队的呢?

민국: 아. 맞다. 우리 장팀장님 수색대에 나오셨다 그랬죠? 그것도 그 악명높은 이기자부대.
民国:啊,我们张组长是搜索大队的吧?而且还是那个出了名的胜利者部队。

장팀장: 우리 부대 없었으면 벌써 전쟁 났지? 그뿐이냐? 강원도라던 눈이 어찌나 많이 오는지 그때 삽치다가 빠진 어깨가 아직두 안 돌어왔어. 아.. 돌아와 줘. 제발!
张组长:如果没有我的部队,早就发上战争了。而且,你知道当时江原道下雪下得有多大吗?那时候用铲子用到脱臼的胳膊到现在还没好呢。赶紧让我恢复吧!

민국이: 아. 우리 장팀장님은 군대마저도 일등부대에 나왔습니다. 어.. 무팀장님, 그 일반 육군 나오셨다고 그러셨죠?
民国:啊,不愧是我们张组长,连出身的部队也是不一般呐。武组长,听说你是一般陆军部队的是吧?

무팀장: 아. 저는 전경이었어요.
武组长:哦,我当时是战警。

구대리: 전경?? 그럼 뭐…경찰서에서 근무했나?
具代理:战警?那是,在警察局里做事吗?

무팀장: 아뇨. 저는 시위진압대였습니다.
武组长:我是示威镇压队的。

민국:그 시위진압이면은 막 파업하고 대모 있을때 막 진압하고 그런..
民国:示威镇压队是那个罢工示威是出来镇压的那种吗?

무팀장: 예. 뭐.그런..
是的..

장팀장: 계경우. 어디 나왔나?
张组长:季景宇,你呢?

계경우: 저는 병대에 나왔습니다.
季景宇:我是兵队出身。

장팀장: 뭐??? 어디 나왔다고??
张组长:什么?哪个部队?

계경우: 저는 병대에 나왔습니다.
季景宇:我是,兵队出身的。

장팀장: 크게 좀 말해! 남자가 목소리가 맨날 그게 뭐야?
张组长:大点儿声!身为男人每天那么小声算什么呀?

구대리: 에이.. 그게 뭐 딱 봐도 공익 나왔지 뭐.
具代理:哎,一看就知道是公益兵啊。

민국: 아니야..
民国:不是。

구대리: 그치? 넌 공익 나왔지?
具代理:对吧?是公益兵吧?

민국: 면제!
民国:应该是免除兵役的吧。

계경우: 저는 해병대에 나왔습니다!
季景宇:我是海兵队出身!

장팀장: 진…진짜야??
真..真的吗?

민국:어...진짠데요..
民国:额...是真的呢...

계경우:네.해병대 1098기로 전역했습니다.
季景宇:是,我是以海兵队1098期退伍。

장팀장:그렇구나.
张组长:原来如此啊。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

相关小知识:

해병대:海军陆战队,韩国人称为“海兵队”,演员玄彬就是在这个部队服役的。韩国人认为从这个部队服役出来的人非常了不起。
이기자부대:
韩国陆军第二十七步兵师团,别名“胜利者部队”。演员俞承豪目前在这个部队服役。
공익병:公益兵,
就是没有进入军队,被分到各地方公共团体,担任公共服务人员的工作。一般而言,他门会被派往各市、区、洞(相当于我国直辖市的区)公所,担任行政补助员、山林监视员、地下铁站务人员、兵役业务人员等等的工作。

词汇学习:
군화를 거꾸로 신다:直译是“倒穿军鞋”,指男生在当兵的时候移情别恋。
고무신을 거꾸로 신다:直译是“倒穿胶鞋”,指女生在男友当兵的时候移情别恋。

语法学习:

1, -ㄹ 때  表示“...的时候”

기분이 나쁠 때 단 걸 먹는 게 제일 좋아.  心情不好的时候吃甜的东西最好了。

우리 오빠는 화 날 때 아무말 없어요. 我哥哥生气的时候就什么话也不说。

2,-지(요)  平语形式:-지; 敬语形式:지요/죠 。这一语法有中用法:

表示反问句,貌似是疑问句,实则语气肯定: 이렇게 하는 건 아니죠.  不是这样做的

表示希望对方做某种事,相当于“...吧?”: 그 정도는 해 줄 수 있죠?  这样应该可以帮我吧?

3, A-아/어 봤자 前接形容词时,表示前面所提及的事情没什么大不了的,并不是想象中的那么令人吃惊。即使用疑问口气也很自然(反语法)。

이 꽃이 아무리 예뻐 봤자 장미랑 비하면 아무것도 아니야. 这花再漂亮也不能和玫瑰比。

그 물건이 비싸 봤자 얼마나 비싸겠어요? 那东西能贵到哪里去呢?

 点击查看更多【韩剧学韩语】系列文章>>