该系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。今天讨论的是韩国人的记忆中的歌手,都是一些80年代、90年代初出道的老歌手呢?大家知道有哪些呢?徐太志和孩子们?还是SES和HOT?还有哪些呢?

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.
孝真:大家好。欢迎来到TalkToMeInKorean聊天节目。

석진: 안녕하세요. 효진 씨.
锡镇:你好,孝真。

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.
孝真:你好,锡镇哥哥。

석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:大家好。

효진: 안녕하세요.
孝真:你好。

석진: 이번 주제가 추억의 가수예요.
锡镇:这次的主题是记忆中的歌手。

효진: 그렇죠. 저희 나이가 좀 들었잖아요, 오빠.
孝真:对啊,我俩年纪都不小了呢,哥哥。

석진: 참고로 효진 씨 나이가 어떻게 되죠?
锡镇:作为参考,孝真你今年几岁?

효진: 저는 한국 나이로, 제가 1987년도에 태어났으니까, 올해 스물여섯 살이 됐어요. 1월 1일에.
孝真:按韩国的年龄算法,我是87年生的,今年1月1日就是26了。

석진: 네. 네. 저는 드디어 서른 살이 됐어요.
锡镇:嗯,嗯,我到底是三十岁了。

효진: 어, 축하해요. 오...빠... 오빠 서른 살? 작년에 서른 살 아니었어요?
孝真:啊,祝贺你,哥..哥哥...今年三十岁?去年不是三十一岁吗?

석진: 네. 거짓말이고요. 네. 한국 나이로 이제 스물 둘? 스물 하나. 스물 하나?
锡镇:嗯,说谎了,我按韩国的年龄计算法是三十二岁了?三十一。三十一?

효진: 제 눈을 똑바로 보고 말씀해 주세요.
孝真:看着我的眼睛好好说话。

석진: 아무튼 저 삼십 대예요.
锡镇:总之我就是奔四的人了。

효진: 삼십 대예요. 네. 한국에서는 1월 1일 날 모두 똑같이 나이를 먹죠. 한 살씩.
孝真:奔四啊,嗯,在韩国,到1月1日大家都长一岁了。

석진: 네. 네. 제가 빠른 82라서 자주 헷갈려요.
锡镇:嗯,嗯,我是82年生的,经常搞混了。

효진: 나이에 대해서는, 한국에서 나이 세는 게 좀 다르죠. 복잡해요. “빠른”도 있고.
孝真:说到年龄,韩国计算年龄的方法有点不同呢,很复杂呢,还有“빠른”的算法。

석진: 그건 우리가 이야기 나이 편에 다시 한 번 얘기하도록 하고요. 네. 이번에는 가수 얘기를 하도록 해요.
锡镇:那个我们放在讨论年龄的节目时再讨论吧,这次我们讨论歌手吧。

효진: 네. 저희가 어린 시절을 보낸 게 주로, 오빠, 1990년대잖아요. 2000년대 초반이랑.
孝真:嗯,我们度过的童年时期,主要是1990年时期,哥哥,或者是2000年初期。

석진: 저는 80년대까지 들어가요. (그렇죠. 네.) 그래서 효진 씨, 제가 생각하기에 이번 이야기를 통해서 효진 씨와저와의 세대 차이가 정말 확실하게 드러날 것 같았어요.
锡镇:我80年代就是童年时期了。(对啊,嗯)所以孝真,我想通过这次的节目就能明显看出我和孝真你的年龄差异了。

효진: 그럴까요? 일단 가장 먼저 떠오르는 거는, 오빠는 “서태지와 아이들” 기억해요?
孝真:是吗?我最先想到的歌手,哥哥你还记得“徐太志和孩子们”吗?

석진: “서태지와 아이들!” 우리들의 우상이었죠.
锡镇:“徐太志和孩子们”!那是我们的偶像啊。

효진: 저는 사실 “서태지와 아이들”에 대한 첫 기억이 은퇴한다는 뉴스가 나오는 거였어요. TV 뉴스에, 9시 뉴스에가수가 나오는 게 너무 신기한 거예요.
孝真:我实际上对“徐太志和孩子们”的第一次印象是在他们宣布引退的消息出来时,在TV news,9点钟新闻里居然有歌手上镜,很神奇呢。

석진: 그때는 서태지가 앨범을 내도 그때마다 뉴스에 나왔어요.
锡镇:那时徐太志每次出唱片都会上电视呢。

효진: 앨범을 냈을 때는 사실 기억이 안 나요. 저는.
孝真:他出唱片时我倒没什么印象。

석진: 아, 진짜요? 아... 정말 슬퍼요. 저희들한테는 “서태지와 아이들”이 정말 전설적인 그런 사람이었기 때문에 저희 다음 세대들이 “서태지와 아이들에 대해서 잘 모른다.”, “서태지와 아이들 싫어요.” 이런 말 하는 걸 용납 할 수가 없었어요.
锡镇:啊,真的?啊...好难过啊,对我们而言,“徐太志和孩子们”真是传奇般的人物,我们的下一代居然对“徐太志和孩子们”不甚了解,甚至“徐太志和孩子们”很讨厌,这种话我无法容忍呢。

효진: 아, 그렇군요. 저는 중간인 것 같아요. “서태지와 아이들”을 모르는 세대는 아닌데, 알긴 아는데, “서태지와 아이들”이 한참 활동할 때는 너무 어려서 사실 그때는 동요를 듣고 있었죠.
孝真:啊,原来如此,我是中立的。既不是对“徐太志和孩子们”完全一无所知,只是“徐太志和孩子们”在活跃期我还是在听童谣的小屁孩呢。

석진: 그 정도인가요?
锡镇:有那么夸张吗?

효진: 저희 때부터 아이돌 문화가 많이 발달한 거 같아요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. “HOT”, “젝스키스”가 남자 그룹 1세대죠. 그리고 여자 그룹으로는 “SES”와 “핑클”이 있었어요.
孝真:从我们那一代开始偶像文化就开始繁荣了。(对啊。对啊)嗯,“HOT”“水晶男孩”是男子组合的第一代,女子组合的第一代是“SES”和“Fin.K.L”。

석진: 아, SES!
锡镇:啊,SES!

효진: 오빠는 누구 좋아하셨어요?
锡镇:哥哥你喜欢里面的谁吗?

석진: 저는 슈 좋아했어요.
锡镇:我喜欢Shoo。

효진: 슈! 저도 슈 되게 좋아했어요.
孝真:Shoo!我也很喜欢她。

석진: 유진은 너무 예뻐서 부담스러웠고요. 네. 바다는 좀 그랬고요. 슈 좋아했어요.
锡镇:柳真太漂亮,我很有负担呢,Sea就那样,我很喜欢Shoo。

효진: 그렇군요. 또 그 다음에 이어서 나온 게 “신화”도 있었고, “GOD”도 있었고 뭐 “베이비복스”, 또 여자 그룹 되게 많았는데 갑자기 기억이 안 나네요.
孝真:原来如此,那么接下来出道的是“神话”,还有“GOD”,还有什么“BabyVox”女子组合太多了,都记不清了。

석진: 정말 많았는데... “핑클” 얘기하셨나요?
锡镇:真的很多呢...“Fin.K.L”说过了吗?

효진: “핑클”은 당연히 얘기했죠.
孝真:“Fin.K.L”当然说过了。

석진: 기억이 안 나요.
锡镇:我记不清了。

효진: 기억이 안 나는데 노래 들으면 다 기억이 날 것 같아요. 저는. (네, 맞아요.) 그런 가수들을 저희 때 너무 많이 좋아해서, 기억나는 게, 친구들끼리 얘기하면 꼭 좋아하는 가수가 다 있고 좋아하는 멤버가 다 있어서 진짜, 저는 그렇게까지 심하지 않았는데, “HOT” 좋아하는 애들이랑“젝스키스” 좋아하는 애들이랑 막 사이가 안 좋고 그러도 했어요.
孝真:虽然记不清了,但我一听她们的歌就会全部记起来了。(嗯,对。)我们那时真的很喜欢这些歌手,我还记得朋友们聊天时必定会聊起这些歌手,聊起喜欢的唱片,我倒是没那么夸张,可是喜欢“hot”和喜欢“水晶男孩”的孩子之间的关系很不好呢。

석진: 막 싸우기도 했어요.
锡镇:都快要打架了。

효진: 맞아요. 진짜. “우리 오빠들이 최고다!” 이러면서. (맞아요. 맞아요.) 네. 근데 제가 언제 나이가 들었다고 느끼는지 아세요, 오빠? (모르겠어요.) 우리들의 우상이었던 “HOT”, “신화”, “젝스키스” 오빠들이 지금 TV에 나오면 너무 늙었어요.
孝真:对啊,真的,都叫着“我们的哥哥才是最好的”(对,对)嗯,可你知道我什么时候真切地感受到自己老了呢,哥哥?(我不知道啊)那是我们的偶像“HOT”“神话”“水晶男孩”现在在电视上出场时,都觉得他们老了。

석진: 저의 우상이었던 “서태지와 아이들”의 양현석 씨는 YG의 사장이 되어 있습니다.
锡镇:我们曾经的偶像”徐太志和孩子们“的杨贤硕现在都成了YG公司的老板了。

효진: 요즘 어린 분들은 오히려 사장님으로 더 많이 알 것 같아요.
孝真:最近的孩子们反而只知道他是杨老板呢。

석진: 네. 그 사람이 예전에 랩하고 춤을 췄다는 걸 아마 상상도 못할 거예요.
锡镇:嗯,他以前还唱过rap,还跳过舞,这些大概是难以想象的呢。

효진: 맞아요. 그리고 오빠 또 그런 주류 가수들이 있었고, 저희 때는 이런 그룹이, 요새 아이돌 그룹처럼, 그룹이 좀 대세였는데 그 중에서 홀로 솔로로 엄청난 인기를 누렸던 사람, 기억나요?
孝真:对啊。还有,有一些主流歌手,我们那时还是组合,就像现在的一些组合那样,组合红了后,其中只有一个特别红的,哥哥你知道是谁吗?

석진: 누가 있을까요? 강타?
锡镇:还有谁呢?是安七炫?

효진: 유승준 씨.
孝真:刘承俊。

석진: 아, 유승준! (네.) 아, 맞아요. 맞아요.
锡镇:啊,刘承俊!(嗯)啊,对,对。

효진: 엄청 인기였잖아요.
孝真:真的很有人气呢。

석진: 정말 군대 일이 있기 전까지는 정말 최고였어요.
锡镇:在他入伍前都是很厉害的呢。

효진: 네. 진짜 인기 많았고 춤추는 거, 옷 입는 게 다 화제가 됐었어요.
孝真:嗯,他的人气旺得连跳的舞,穿过的衣服都会成为话题呢。

석진: 맞아요. 맞아요. 뭘 해도. 눈빛, 그 눈빛! 저 잊을 수가 없어요. 막 째려보는 눈빛. 막 이렇게, 이렇게 하고 있으면 여자들이 “너무 멋있어!”, “섹시해요!”, 막 그렇게 얘기했었어요.
孝真:对啊,对啊。不管如何,还有眼神,那眼神!我是无法忘怀的,就像要刺穿你的眼神,就像那样,那样女生们就会尖叫”太帅了“”好性感啊“就那样。

효진: 그리고 오빠, 요즘 가수 “비” 있죠. 되게 인기가 많잖아요. (네, 그렇죠.) 근데 비도 한때 그룹 출신이었던 거 아세요? (아, 저 들었어요.) 그죠. 그때는 인기가 별로 없었어요, 근데.
孝真:还有哥哥,最近歌手”Rain“也不错,很有人气啊。(嗯,对啊)可你知道他也是出身于一个组合的吗?(啊,我听说过)对啊,那时倒是没什么人气。

석진: 이름도 기억도 안나요.
锡镇:组合的名字我都不记得了。

효진: 근데 인기가 없었던 건 확실해요. 그리고 또 기억나는 가수들 있어요?
孝真:可是他有段时间也确实太默默无闻了,还有别的印象深的歌手吗?

석진: 효진 씨는 잘 모를 것 같은데, 저희 세대 때는 그 트로트에서 이제 댄스곡으로 이제 넘어가는 그런 과도기였기때문에, 네, 저는 트로트 곡도 많이 알고 있었어요.
锡镇:孝真你可能有所不知,我们那一代是从trot过渡到舞曲的过渡期,所以我知道很多trot哦。

효진: 진짜요? 이상한데요. 제가 아까 경은 언니랑 얘기했는데, 경은 언니는 트로트 잘 모르던데요.
孝真:真的吗?很奇怪哦,我刚才和静恩姐聊过,静恩姐不了解trot哦。

석진: 그건 경은 누나가 음악에 대해서 잘 모르기 때문에 그렇게 말씀하신 거고요. 효진 씨, 주현미라고 아세요?
锡镇:那是因为静恩姐不懂音乐才这么说罢了,孝真,你知道一个叫做周炫美的人吗?

효진: 이름은 알아요. 잠시만요. 경은 언니가 되게 어이없다는 듯이 쳐다보시는데요.
孝真:我听过名字,等等,静恩姐这那边很不可思议地望着我们。

석진: 어쩔 수 없어요. 저는 음악에 대해서 지식도 많이 가지고 있고요. 네. 좀 많이 알고 있으니까.
锡镇:没办法啊,我对音乐的知识很丰富呢,嗯,因为我懂得多。

효진: 그럼 경은 언니가 무식하다는 얘긴가요, 지금?
孝真:那你现在的意思就是说静恩姐没文化咯?

석진: 그런 건 아니죠. 음악에 대해서 잘 모른다고 해서 무식한 건 절대 아닙니다. 경은 누나, 부끄러워할 필요가 없어요.
锡镇:不是那样呢。对音乐不了解并不是就等于没文化。静恩姐,没什么好害羞的。

효진: 아무튼 정리를 하자면, 석진 오빠는 트로트도 잘 안답니다.
孝真:总之用一句话归纳,锡镇哥哥很懂trot就是了。

석진: 네. 네. 예전에 주현미가 거의 “소녀시대” 급이었어요. 나오기만 하면 (진짜요?) 네. 네. 나오기만 하면 1등을 했었거든요.
锡镇:嗯,嗯,以前周炫美几乎是现在”少女时代“级别的人物呢,一出场(真的?)嗯,嗯,一出场就能拿下第一。

효진: 그럼 1등하고 이런 프로그램이 있었어요? 옛날에도?
孝真:那么有设置第一名的节目吗?以前也有?

석진: 네. 네. 예전에는 “가요톱텐”, “젊음의 행진”, “토요일 토요일은 즐거워”.
锡镇:嗯,嗯,以前有”歌谣Top10“”年轻的队伍“”享受周六“。

효진: “젊음의 행진” 이런 데에 주현미 씨가 나왔다고요?
孝真:”年轻的队伍“上会有周炫美出场吗?

석진: 그럼요.
锡镇:对。

효진: 오늘 좀 찾아봐야겠어요. 제가 생각한 가수들이랑 너무 달라요. 오빠.
孝真:今天我去找找看,和我想的歌手太不一样了,哥哥。

석진: 주현미 씨, 그때 대단했어요.
锡镇:周炫美,那时可厉害了。

효진: 제가 생각한 가수들은 뭐 “영턱스 클럽” (“영턱스 클럽!”), “룰라”, “자자”, “언타이틀”.
孝真:我想到的歌手是”YTC “(YTC !)还有”Roo'Ra“”ZAZA“”Untitle“。

석진: 다음 세대예요. (아, 그렇군요.) 주현미 다음 세대. (그렇군요.) 그리고 주현미 씨 때 댄스 가수로 활동하셨던 분 중에 박남정 씨라고 있어요.
锡镇:都是下一代的的呢。(啊,是吗)是周炫美的下一代(原来如此)周炫美那段时期的舞蹈歌手有朴南振。

효진: 그 아저씨요?
孝真:那位大叔?

석진: 네. 네. 아저씨죠 지금은. 그때 그분도 참 대단했어요. 그때 박남정 씨도 있었고요. “소방차”도 있었고.
锡镇:嗯,嗯,现在是大叔了,那位很厉害呢。那时有朴南振,还有”消防车“。

효진: 그렇군요.
孝真:对啊。

석진: 그래서 지금 효진 씨 반응 보세요. “아, 네.”, “네, 아, 그랬다고요?”, “아, 네.”, 모르잖아요. 그래서 제가 세대 차이를 느끼는 거예요.
孝真:看看现在孝真的反应吧。”啊,嗯,嗯,是吗“”啊,对,我不知道嘛“这些反应就是年代的差异。

효진: 근데 그건 80년대 아니에요, 오빠?
孝真:可是那不是80年代的吗,哥哥?

석진: 네. 80년대!
锡镇:嗯,80年代!

효진: 그렇군요.
孝真:对啊。

석진: 제가 82년도에 태어나서, 제가 여덟 살 때, 그때가 이제 90년으로 이제 막 넘어갈 때였으니까.
锡镇:我是82年出生的,我18岁时,那时才刚过90年。

효진: 그렇군요. 어쨌든 간에 세대 차이가 많이 느껴지네요. 근데 저희 청취자 분들 중에서 한국 노래 좋아하시는 분들 되게 많으실 거라고 (요즘) 생각이 드는데. (네. 케이팝 너무 유명하죠.) 네. 근데 아마 저희가 얘기한 지금, 가수들 같은 경우에는 모르시는 분들 많이 있을 것 같아요. (맞아요.) 오빠, “양파” 기억나요?
孝真:是吗。总之我们之间的年龄代沟很明显呢。可是我觉得我们听众朋友中喜欢韩国歌曲的人很多呢。(嗯,KPOP真的很有名呢)可是大概像我们现在说得那样,很多歌手都不知道了吧。(对啊)哥哥,你还记得”洋葱“吗?

석진: “양파”! (“양파”!) “양파”도 예전에 1위 많이 했었어요.
锡镇:”洋葱!“(洋葱!)”洋葱“也以前经常登上第一位的。

효진: 그죠. “양파” 되게 어린 고등학생, 요새로 따지면 “아이유” 같은? 그죠? (그렇네요.) 고등학교 때 데뷔해서 엄청난 인기를 누렸던 발라드 가수였고, 얘기를 하자면 끝이 없을 것 같아요.
孝真:对啊。”洋葱“也是高中时期的了,最近的话是”IU“之类的吧?对吧?(对啊。)高中生时期出道,是很有人气的叙事曲歌手,一说起她就没完没了。

석진: 아까 전에 살짝 효진 씨가 “이글 파이브”도 얘기하지 않았나요?
锡镇:刚才我偷偷和孝真说了”Eagle Five“吗?

효진: “이글~파이브!”
孝真:”Eagle Five“!

석진: 오징어, 세모 머리. ♬
锡镇:鱿鱼,三角脑袋. ♬

효진: 그런 노래가 있었어요?
孝真:有那样的歌吗?

석진: 네. 그런 노래도 있었어요.
锡镇:嗯,有的。

효진: 아, 저는 노래까지는 잘 기억이 안 나고, 그 가수들 기억나요. “량현량하”라고 기억나세요?
孝真:啊,我都记不清他们唱过的歌了,只记得有哪些歌手,你还记得”량현량하“组合吗?

석진: 아, 그 쌍둥이.
锡镇:啊,那对双胞胎。

효진: 쌍둥인데 초등학생 두 명이 노래를 했어요.
孝真:虽然是双胞胎,但他们小学生时就开始唱歌了。

석진: 그 가수들이 JYP 소속 아니었나요?
锡镇:他们是JYP公司的吗?

효진: 뭔가 대형 기획사 소속이었던 거 같은데 노래가 초등학생에 걸맞게 “학교를 안 갔어”였나?
孝真:好像是某个大型娱乐公司的,但他们唱的歌很适合小学生”不想上学“这类的。

석진: 학교를 안 갔어! ♬
锡镇:不想上学! ♬

효진: 맞아요. 굉장히 독특한 노래로 귀여워서 많이 사랑 받았던 것 같아요.
孝真:对啊。很特别的歌呢,很可爱,很受喜欢。

석진: 네. 지금까지 저희가 추억의 가수들에 대해서 이야기를 해 봤는데 아마 지금 이 방송을 듣고 계시는 청취자 분들은 이런 가수들의 노래를 들을 기회가 별로 없을 것 같아요.
锡镇:嗯,以上是我们对记忆中的歌手的聊天内容,现在估计听众朋友们都没有机会听到这些歌了吧?

효진: 그죠. 그리고 되게 어리신 분들이 많잖아요. 우리 청취자 분들 중에서 90년대에 태어나신 분들이 많으신 것 같아요. (맞아요. 맞아요.) 전혀 모르실 것 같아요.
孝真:对啊。因为有很多都是年轻人嘛。我们听众们中90后的很多呢。(对,对)大概不知道这些歌手吧。

석진: 혹시 여러분들이, 아마 모르실 것 같지만, 혹시라도 저희가 말한 가수들 중에 “아는 가수가 있다.” 그러면 댓글을 남겨 주시고요. 혹시 뭐 요즘 어떤 가수 더 좋아하는지, 여러분의 나라에서는 어떤 가수들이 추억의 가수인지 댓글을 남겨 주시고요.
锡镇:也许各位虽然不知道,也许在我们刚说的那些歌手里”啊,有认识的歌手“的话,请你留下评论吧,或者是喜欢现在的哪些歌手,各位在自己的国家有什么记忆中的歌手,请留言哦。

효진: 오빠, 끝내기 전에 질문 하나 할게요. 오빠가 제일 좋아했던 90년대 가수는 누구예요?
孝真:哥哥,结束前我有个问题,哥哥最喜欢的90年代的歌手是谁呢?

석진: “SES!”
锡镇:SES!

효진: 아, 역시.
孝真:啊,果然。

석진: 꿈속에도 막 나왔어요.
锡镇:做梦都会梦见她们。

효진: 진짜 예뻤어요. 근데. 특히 유진 씨는 지금 아이돌 가수를 해도 진짜 인기 많을 것 같아요. 정말 예뻤고.
孝真:真的很美呢。可是,特别是柳真要是现在当偶像歌手还会很红吧,真的很美。

석진: 정말 미안했던 게, “SES”를 좋아하면서도 노래방 가면 “베이비복스” 노래만 불렀어요.
锡镇:真不好意思,虽然我喜欢SES,但去KTV还是只会唱Babyvox的歌。

효진: “베이비복스”가, 노래가 진짜, 따라 부르기 쉽고, “야야야” 이런 거 귀엽잖아요.
孝真:Babyvox的歌真的很容易跟唱。”呀呀呀“这样的歌词很得很可爱呢。

석진: 아무튼 들어 주셔서 감사합니다.
锡镇:总之收听我们的节目,十分感谢。

효진: 안녕히 계세요.
孝真:再见。 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 戳这里用更精彩的【韩语听力课程】磨耳朵>>>>