跟前女友分手3年了,一直没怎么联系,今天却突然收到她的短信,问我现在过的怎么样了?正奇怪她这是肿么了?她真的是旧情复燃,还是情场高手呢?

‘헤어진 여친한테 온 문자’
“前女友发来的短息”

한 남성이 헤어진 여자친구에게 받은 문자 메시지를 공개해 눈길을 끌고 있다.
一名男子公开了前女友发来的短信,吸引了人们的注意力。

최근 한 커뮤니티 게시판에는 ‘헤어진 여친한테 온 문자’라는 제목으로 한 장의 캡처 이미지가 올라왔다.
最近,一张以“前女友发的短信”为标题的截图图片,在网络社区上公开了。

공개된 이미지에는 한 남성이 옛 여자친구에게 문자 메시지가 왔다며 휴대전화 화면을 캡처했다. 내용에는 여자친구가 안부를 물으며 옛 생각이 난다는 등 애틋한 마음을 표현했다.
帖子里是一男子前女友发来的短信,图片是截图下来的。其内容是前女友的关心问候,想起了往事,等一些深情款款的话。

그리고 마지막에 ‘영민아’라고 다정하게 남성의 이름을 덧붙였다.
并且在最后深情的附加了男子的名字“英民啊” 。

하지만 글쓴이는 마지막에 ‘눈물이 울컥난다. 내 이름은 영민이가 아니다’라고 말해 보는 이들의 안타까움을 자아냈다.
但是在最后,“我的泪水涌上了心头,我的名字不叫英民啊~”引起了说话男子的纠结之情。

이를 본 네티즌들은 “헤어진 여친한테 온 문자 너무 웃프다(웃기다+슬프다)”, “헤어진 여친한테 온 문자 진짜 안타깝다. 나라도 눈물이쏟아질 듯!”, “헤어진 여친한테 온 문자, 이거 여성 분 고단수네~ 관심 끌기 성공” 등의 반응을 보였다.
看完这则帖子的网民们,“前女友的短息让人哭笑不得”,“前女友的短信真的让人纠结,连我看了都会热泪盈眶!”,“前女友发来的短信,这位女子手段真高~成功引起注意”等一些反应表现出来。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

相关单词:
눈길:视线
끌다:吸引
캡처:截图
울컥:涌上心头、哇哇地

相关语法:
-고 있다:正在做某事。。