《白雪公主与七个小矮人(백설공주와 일곱난쟁이)》是最最著名的格林童话故事了,蛇蝎心肠的王妃,多灾多难的白雪公主,英俊潇洒的王子还有树林里善良的七个小矮人。一起看看韩语版吧!

백설공주와 일곱난쟁이
白雪公主与七个小矮人

어느날, 왕비가 바느질을 하다가 바늘에 손가락이 찔립니다.
一天,王妃在做针线活时不小心被针刺破了手指。

하얀 눈 위에 떨어진 붉은 피가 몹시도 아름다워 왕비는 생각했어요. "내게 눈처럼 하얀 피부와, 핏방울처럼 붉은 입술 그리고 창틀처럼 새카만 머리카락을 가진 아이가 있다면!"
在雪地里滴落的鲜红色的血十分美丽,王妃想到:“我要是有一个皮肤像这雪一样洁白,嘴唇像鲜血一样红艳,头发像窗棱一样乌黑的孩子该有多好!”

왕비는 소원을 이루어 그런 딸을 낳았지만 세상을 떠나고 말죠.
王妃的心愿实现了,她产下了一个女儿,不久就离开了世界。

왕은 새 왕비를 얻습니다. 왕비는 아름다웠지만 질투심이 강해서, 자기보다 아름다운 여자가 있는 것을 참을 수 없는 여자에요.
国王又迎娶了新王妃。新王妃很美丽,但嫉妒心很强,不能容忍世界上有比她更为美貌的女人存在。

그녀에게 특별한 거울이 있는데 진실을 말하는 거울이지요.
她有一面特殊的镜子,是一面会说真话的魔镜。

"거울아, 거울아 세상에서 누가 가장 아름다우냐?"
“魔镜啊,魔镜啊,这世界上谁最漂亮?”

"왕비님이 세상에서 가장 아름답지요!"
“当然是王妃您最漂亮了。”

하지만, 백설공주가 일곱살이 되자 거울이 말합니다.
但当白雪公主长到七岁时,魔镜却改变了说法。

"백설공주가 세상에서 가장 아름답지요."
“白雪公主才是世界上最漂亮的。”

왕비는 사냥꾼을 고용해서 백설공주를 죽이라고 명령합니다.
王妃雇了猎人,命令他杀死白雪公主。

하지만, 샤냥꾼은 백설공주가 너무 가여워서 숲속에 그냥 버려둡니다.
但猎人觉得白雪公主太可怜了,不忍心杀她,将她扔在树林里。

백설공주는 무서워서 숲속을 달립니다. 달리고 또 달립니다.
白雪公主十分害怕,在树林里跑着跑着。

그리고 작은 집이 보여 들어갔는데, 그곳은 일곱 난쟁이가 사는 집이었지요.
终于看见了一户小人家,原来那是七个小矮人住的小房子。

일곱난쟁이는 백설공주의 미모에 놀라워합니다.
七个小矮人被白雪公主的美貌惊呆了。

그리고, 집을 잘 돌봐준다고 하기로 약속을 하고 집에서 살게 하죠.
于是他们以帮忙看家为条件,让白雪公主住了下来。

왕비는 이제 안심을 하고 거울에게 다시 묻습니다. 이게 왠걸. 백설공주가 세상에서 가장 아름답고 하네요.
王妃安心地再次询问魔镜,可怎么回事,魔镜还是说白雪公主是世界上最漂亮的人。

왕비는 백설공주가 살아있다는 말에 오싹합니다.
王妃被白雪公主还活在世上的话吓了一跳。

그리고 나이든 장사꾼으로 변장을 해서 일곱 난쟁이 집으로 가 문을 두드립니다.
于是她化装成老猎人来到七个小矮人的家,敲了敲门。

어여쁜 허리띠를 판다며 백설공주 허리를 세게 매어버립니다.
以卖漂亮腰带为借口,将白雪公主的细腰勒得紧紧的。

백설공주는 숨을 쉴 수가 없어 죽은 듯 그 자리에 쓰러집니다.
可怜的白雪公主无法呼吸,当场昏死过去。

하지만 난쟁이가 돌아와 허리띠를 풀어주자 백설공주는 숨을 몰아쉽니다.
但小矮人们回来后,解开了白雪公主的腰带,她又活过来了。

왕비는 백설공주가 죽지 않았다는 것을 알고 파르르 몸을 떱니다.
王妃得知白雪公主没死成,气得浑身发抖。

이번에는 늙은 할멈으로 변장을 해서 독묻은 을 백설공주 머리에 꽂아버립니다.
这次她化装成老奶奶,拿着涂有毒药的梳子,插在白雪公主的头上。

왕비는 이번엔 확실히 백설공주를 죽였다고 생각했지만, 난쟁이의 도움으로 백설공주는 다시 살아납니다.
王妃本以为白雪公主这次必死无疑,但多亏了小矮人们,白雪公主再次死里逃生。

왕비는 이번에는 독사과를 제조합니다. 누구라도 흰 속살과 붉은 껍질을 보면 먹고 싶어할 정도지요.
王妃这次又做了个毒苹果。谁看到那洁白的果肉与红艳的果皮都会忍不住咬一口。

남을 잘 믿는 백설공주는 결국 독사과를 한입 배어물고 그대로 쓰러집니다.
轻易相信他人的白雪公主咬了一口毒苹果,就倒地不起了。

거울은 마침내 말합니다. "왕비님이 세상에서 가장 아름답지요!"
魔镜终于对王妃说道:“王妃是世界上最漂亮的人。”

한편, 난쟁이들은 갖은 방법을 다해보지만 백설공주를 살릴 수 없었습니다.
在林子里,小矮人们用尽一切办法,都无法使白雪公主再次复活。

사흘 내내 울고 난 후, 아름다운 백설공주를 땅에 묻으려고 했지만...
他们哭了整整四天四夜,正要将白雪公主埋入土中...

백설공주는 마치 살아있는 것 같았습니다. 볼은 여전히 붉게 물들어 있었거든요.
白雪公主看起来还是像生前一样美丽。红唇依旧红艳。

그래서 유리로된 관을 만들어 백설공주를 눕히고 한명씩 돌아가며 지켰지요.
他们打造了一个玻璃棺材,将白雪公主放了进去,每次派一人去看守着棺材。

하루는 왕자가 우연히 숲에 왔다가 관에 잠들어 있는 백설공주를 보고 단번에 사랑에 빠집니다.
一天,一位王子偶然进了树林,看到了棺材中的白雪公主,对她一见钟情。

"백설공주를 보지 않고는 살아갈 수 없소. 내 아내처럼 아끼고 사랑하겠소."
“如果看不见白雪公主我就无法活下去,我会像对自己妻子一样爱护她的。”

왕자는 난쟁이를 간신히 설득해서 관을 들고 가게 되었어요.
王子恳切地说服小矮人们,将棺材带回去了。

시종들이 성으로 가는길에 덤불에 발이 걸리고 맙니다.
王子的侍从们在回城的路上不小心踩到了蔓藤。

덩컹~ 관이 흔들리며 목에 걸린 독사과 조각에 목에서 툭 튀어 나옵니다.
咣当~ 棺材摇晃了一下,白雪公主喉咙里的毒苹果块被吐了出来。

"맙소사, 어떻게 된거지?"
“天啊,这是怎么回事?”

"나는 공주를 이 세상 무엇보다 사랑합니다. 내 아내가 되어 주십시오."
“我爱公主胜过爱世界上的一切,请公主你成为我的妻子吧。”

둘은 결혼식을 치르고, 파티를 열었습니다. 잔치에 일곱 난쟁이도 초대되어졌군요.
他们举行了婚礼,召开了派对。当然了,七个小矮人也收到邀请来参加快乐的婚礼。

 单词库

난쟁이:侏儒

난쟁이 가운데서도 장원을 배출할 수 있다.
矮子里面也能出状元。

바느질:针线活

그녀의 바느질 솜씨는 참 얌전하다.
她针线活做得很精巧。

가엾다:可怜的

그 가엾은 남자에 대해 동정을 금할 수 없다.
我不禁为这个可怜的男子感到难过。

오싹:打冷战

등골이 오싹하도록 무서운 괴기 영화.
恐怖怪异影片使脊梁骨冷咻咻。

맙소사:我的天,老天爷

맙소사! 이렇게 큰비가 내리니 어떻게 집에 가지?
我的天,下这么大雨怎么回家?

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。