“枯藤老树昏鸦”,收录于语文课本的《天净沙·秋思》作品本身简简单单,叙述羁旅漂泊人,时逢黄昏,感应突袭。感而发,发而思,思而悲,悲而泣,泣而痛,将漂泊者的坎坷与意境融入秋色,跃然于纸上。

※ 注意:括号外为意译,括号内为音译

[고등노수혼아] 마른 등나무, 오래된 고목, 황혼녘 갈까마귀
枯藤老树昏鸦

[소교류수인가] 징검다리, 흐르는 개울, 쓸쓸한 인가
小桥流水人家

[고도서풍수마] 한적한 옛길, 싸늘한 서풍, 수척한 마필
古道西风瘦马

[석양서하] 석양은 서산 너머 저무는데
夕阳西下

[단장인재천애] 객지애끓는 님 하늘 끝에 있어라.
断肠人在天涯 

등나무:藤木

이것은 등나무로 만든 가구다.
这是用藤木做的家具。

고목:古木

하늘 높이 우뚝 솟은 고목.
参天古树。

객지:客地,位居异乡

벌이하러 객지로 가다.
为赚钱到外地去了。

애끓다:心焦,着急

부모의 애끓는 정을 네가 어찌 알겠느냐?
你怎能理解父母心急如焚的心情?

 还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧^_^

点击查看更多此系列文章>>