这首诗恐怕大家不会陌生吧。一个七岁童子,发现了一群美丽的白鹅在引颈高歌,瓦蓝碧绿的水面上一团团白绒绒的羽毛缓缓地划过,因而兴高采烈地写下了这首千古咏鹅绝唱。这位孩子就是“初唐四杰”骆宾王。

※ 注意:括号外为意译,括号内为音译

(아, 아, 아 ) : 거위야, 거위야, 거위야!
鹅、鹅、鹅,

(곡항향천가) : 구부러진 모가지 하늘 향해 노래하네.
曲项向天歌。

(백모부녹수) : 흰 가득 푸른 물 위에 떠서,
白毛浮绿水,

(홍장발청파) : 붉은 발바닥이 맑은 물결을 헤치는구나.
红掌拨清波。 

거위:

그의 모든 거위는 다 백조다.
他家的鹅都是天鹅。

구부러지다:弯曲的

그의 코는 약간 구부러졌다.
他的鼻子有点儿勾曲。

털:

의 털을 깍다.
剪羊毛。

点击查看更多此系列文章>> 

 还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧^_^