5日播出的tvN‘火星人病毒’中‘一日生活女’李美英参加了演出,她说道:“走在路上有可能会因为交通事故而死亡,理财挣了很多钱还是会死,这样觉得很委屈,现在我想要幸福的生活。”

1억 원의 연봉에도 불구하고 저축을 전혀 하지 않아 통장 잔고가 없는 일명 ‘하루살이녀’가 등장했다.
某‘一日生活女’尽管年薪1亿韩币,但是从不存款,甚至存折上没有余额。

5일 방송된 tvN ‘화성인 바이러스’에서는 하루살이녀 이미영 씨가 출연, "길을 가다 교통사고로 죽을 수도 있고 재테크로 큰 돈을 모으다 죽을 수도 있는데 그러면 억울할 것 같다"며 "지금 행복하게 살고 싶다"고 밝혔다.
5日播出的tvN‘火星人病毒’中‘一日生活女’李美英参加了演出,她说道:“走在路上有可能会因为交通事故而死亡,理财挣了很多钱还是会死,这样觉得很委屈,现在我想要幸福的生活。”

헤어 디자이너로 연봉 1억 원을 받고 있는 이씨는 “현재를 최대한 즐기는 것이 나의 인생”이라고 전했다. 이어 "한 달에 1000만 원을 쓴다. 화장품을 구입하는데 100만 원 정도를 쓰고 나머지는 쇼핑, 유흥비로 지출한다"고 설명했다.
作为发型设计师的李氏年薪达1亿韩币,她说:“我的人生就是尽情享受现在的每一刻。”接着又补充道:“我一个月要花1000万韩币,买化妆品大概要100万韩币左右,剩下的钱都用来购物玩乐等。”

또한 "내가 누군가에게 돈을 달라고 하는 게 아니라 내가 번 돈을 내가 쓰는 거 아닌가?"라며 "돈은 또 내일 벌면 된다"라며 주변의 곱지 않은 시선을 반박했다.
她对周围不善意的看法进行了反驳:“我并不是跟谁要钱花,不就是花我自己挣的钱吗?钱明天再赚就好了。”

이씨는 63빌딩에서 한 끼 식사 비용으로 98만 원을, 패션 코칭비로 330만 원을 썼으며 푸켓에서 진행한 프로필 사진 촬영에 600만 원, 1박 2일 홍콩 원정 쇼핑 비용으로 1000만 원을 지출했다. 코, 가슴 성형수술과 얼굴 지방이식 비용으로 총 2000만 원을 썼다고 밝히기도 했다. 
李氏自爆自己曾在63大厦一餐花费过98万韩币、花费330万韩币进行时尚造型、花费600万韩币在普吉岛拍摄简历照片、花费1000万韩币去香港进行两天一夜的长途购物,也曾经花费2000万韩币来隆鼻、丰胸和移植面部脂肪。

单词加油站:

1. 잔고:余款,余存

이 예금으로부터 20원(元)을 인출했으니 잔고는 80원(元)이다.
这笔存款提了二十元, 下存八十元。

2. 즐기다:享受,欣赏,赏玩

다른 것은 다른 사람은 적막에서 도망치고자 하는데, 나는 오히려 적막을 즐긴다는 것이다.
不同的是别人在逃避寂寞, 我却很享受寂寞。

3. 반박하다:反驳,批驳,驳回

그의 말은 반박할 가치도 없다.
他的话不值一驳。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。