外表甜美,舞艺精湛,精通三国语言(韩语、日语、英文)的宝儿至2001年春季出道以来,超龄的成熟歌唱实力,让这位韩国出身的少女 ,从韩国到日本甚至全亚洲的歌迷们都见识到她无限的可能性!宝儿在未到19岁时推出的专辑加单曲竟已超过千万张,堪称歌坛的奇迹!

 가수 보아가 자신의 수입에 관해 입을 열었다.
歌手宝儿首次提及自己的收入。

보아는 5일 밤 방송된 KBS 2TV 예능프로그램 '김승우의 승승장구'에서 데뷔 6개월 전 IMF로 인해 힘들었던 가정사를 공개하며 경제적 가장으로 살았던 과거를 말했다.그는 "가세가 기우는 건 한순간이더라. 빚보증때문에 가족들이 흩어져 살게됐다. 그래서 더 독하게 컸던 것 같다"고 힘들었던 어린시절을 말했다.
宝儿做客5日KBS2 播放的综艺节目“金胜宇的乘胜长驱”,坦言出道前6个月因为经济危机,家庭经济困难,曾肩负养家的重担。她谈到艰苦的小时候“有一段时间家人到处寄居,由于债务,家人分散四处,所以算是比较艰难成长起来”。

이어 보아는 첫 수입을 묻는 MC 김승우의 질문에 "1집 나오고 5천만원 벌었다. 고스란히 엄마를 다 드리고, 휴대폰을 바꾸고 싶어서 '50만원만 달라'고 했다"며 "오빠들 등록금도 다 내주면서 중학교 2학년 때부터 실질적인 가장이 됐다"고 경제적 부담을 지닌 채 살았음을 고백했다.
宝儿回答主持人金胜宇关于第一笔收入的提问,说道“出第一张专辑挣了5000万,全部都给了妈妈,想换手机又要回了50万元。哥哥的学费都交上了,从初中2年级起,我就是名副其实的家长了。”她自爆一直背负着经济包袱成长。

또 보아는 "내가 걸어다니는 1인 중소기업이라는 말이 있는데, 그런 돈이나 있었으면 좋겠다"며 "SM 주식도 없는데 나보고 주식 부자라고 하더라"고 억울함을 내비쳐 웃음을 자아냈다.
宝儿很委屈地说“传言说我在一家中小企业上班,要是真有那份钱就好了,我连SM股票都没有,竟然说我是股票富翁。”她的话引来笑声。

相关单词
IMF 经济危机
빚보증 欠债账单
내비치다 透露

相关语法
-ㄴ/은 채(로) 用于动词词干后,表示在保持原状态的同时进行另一种动作的意思。
例句:문을 열어놓은 채로 잤더니 감기가 들었다.
        开着门睡觉,结果感冒了。
        그는 선 채 물 한 그릇을 다 마셨다.
        他站着喝完了一碗水。