S.M.엔터테인먼트 소속의 소녀시대·슈퍼쥬니어와 JYP엔터테인먼트의 원더걸스·2PM, BH엔터테인먼트의 이병헌과 고수….
SM娱乐旗下的少女时代和Super Junior、JYP娱乐旗下的Wonder Girls和2PM、BH娱乐旗下的李炳宪和高修……

이들의 공통점은 국내뿐 아니라 일본과 중국 등 아시아에서 드라마뿐 아니라 K-팝이라는 한류 돌풍을 일으키는 주역이라는 점이다. 두 번째는 이들의 연예 기획사가 압구정동과 청담동에서 그리 멀지 않은 거리에 포진해있다는 점이다. 서울 압구정동에 위치한 S.M.엔터테인먼트 등 이들 기획사는 일본인 여성팬들이 좋아하는 스타가 모습을 드러내지 않을까 목을 빼고 기다리는 곳이다. 이 때문에 일본 여성 관광객들 사이에서는 서울에서 가봐야 할 '강추' 코스로 꼽히고 있다.
他们的共同点是,不仅在韩国,在日本和中国等亚洲地区也是掀起电视剧及K-POP热潮的主角。其次是他们所属经纪公司都位于距离狎鸥亭洞和清潭洞不远的街道。位于首尔狎鸥亭洞的SM娱乐等经纪公司成为日本女粉丝等待喜欢的明星露面的地方。因此,狎鸥亭洞在日本女游客中成为来首尔必看的“强力推荐”之处。

서울 강남구는 이 두 가지 장점을 놓치지 않고, 이 주변을 한류에 열광하는 관광객을 끌기 위한 '한류 스타 거리'로 만든다. 아시아에서 한류 열풍이 거세지고 있고, 그 가운데 드라마와 K-팝이 주축이 되고 있어 스타들이 소속된 기획사 주변을 관광 코스로 마케팅하겠다는 것이다. 강남구는 관내에 연예 기획사만 346개가 들어서 있는 것으로 파악하고 있다.
首尔江南区不会浪费这两大优势,计划在周边建设吸引粉丝的“明星街”。韩国电视剧和K-POP在亚洲掀起热潮,因此明星所属经纪公司周边成为旅游市场开发对象。据调查,位于江南区的娱乐经纪公司共有346家。

강남구 김광수 마케팅팀장은 "신연희 구청장이 지난 4일 S.M.엔터테인먼트 이수만 대표를 만나 S.M.엔터테인먼트와 JYP엔터테인먼트를 잇는 '한류 스타 거리' 조성에 대한 계획을 밝히고 협조를 구했다"고 밝혔다.
江南区营销组金组长说:“申燕姬区长本月4日与SM娱乐代表李秀满见面后,表明了建设连接SM娱乐和JYP娱乐的韩流明星街计划,请求给予协助。”

강남구는 한류 스타 거리를 좀 더 빨리 상징화하기 위해 아이콘을 만들자고 제안했고, S.M.엔터테인먼트 측에서는 스타들의 퍼포먼스를 영상이나 사진으로 보여줄 수 있는 미디어월(media wall) 등을 아이디어로 내놓았다. 스타들의 기념품을 전시하는 공간을 만들자는 아이디어도 나왔다. 오는 10월에는 아시아 관광객을 불러들일 수 있는 한류 페스티벌을 열고, S.M.엔터테인먼트 등 기획사 소속 스타들이 출연하게 한다는 것이다.
江南区提议制作标识使韩流明星街早日成为一种象征。SM娱乐方面提出了可观看明星表演视频和照片的大屏幕墙等建议。也有人提议建设明星纪念品展示空间。今年10月将举行吸引亚洲游客的韩流庆典,由SM娱乐等经纪公司旗下艺人参与。

강남구는 한류 스타 거리라는 볼거리 외에 갤러리아백화점과 명품 거리 등 쇼핑을 연계해 시너지 효과를 높일 계획이다. 강남구는 지난달 이 지역 마케팅 담당자, 한국방문의해 담당자들과 모임을 갖고 한류 스타 거리에 대해 설명하고 "외국인 관광객을 많이 유치할 수 있는 아이디어를 내달라"고 부탁했다. 전은수 카르티에 홍보이사는 "2012년은 한중수교 20주년인 만큼 눈에 띄는 행사를 열면 중국인 관광객이 많이 올 것"이라고 강조했고, '비틀 맵' 조금희 이사는 "일본 팬들은 '장근석 귀고리'나 조끼는 얼마를 주고라도 사고 싶어한다"며 한류 스타 거리에 대한 기대감을 나타냈다.
江南区计划,将韩流明星街与Galleria百货商店和奢侈品街等购物场所连接在一起,提高协同效果。上月,江南区与该地区营销负责人和韩国访问年负责人见面,就韩流明星街进行了说明,并请求“提供可吸引更多外国游客的方法”。卡地亚宣传理事表示:“2012年是韩中建交20周年,举行盛大的活动会吸引很多中国游客前来。”“Beetle Map”赵理事表示“日本粉丝不管多贵都想买到张根硕的耳环和马甲”,表现出对韩流明星街的期待。

강남구로선 외국인 관광객을 끌기 위해 강남구가 가진 스타라는 자원을 마케팅 자원으로 발굴한 것이다. 신 구청장은 취임 후 마케팅 전담 부서를 만들라고 지시하고 지난달에는 직접 상하이로 날아가 중국의 대표적인 카드회사인 은련(銀聯)카드와 업무협약을 맺었다. 강남구는 "은련카드는 28억장을 발급하고 회원이 7억명에 달할 정도로 구매력과 마케팅 파워가 막강하다"고 밝혔다. 강남구는 작년 10월 은련카드와 제휴 마케팅을 시도, 한 달 동안 중국인 관광객이 1만1584명이 찾아와 50억원가량을 소비한 것으로 보고 있다. 작년에는 가수 비 공연 등 페스티벌을 기획해 일본과 중국 관광객 등 5000여명이 몰려 162억원 이상의 매출을 올릴 만큼 스타 마케팅의 위력을 실감한 것이다. 한류 스타 거리를 만들면 중국 관광객들에게도 이를 적극 알릴 예정이다.
江南区为吸引外国游客,正在发掘区内的“明星资源”。申燕姬上任后就下令组建营销专门小组,上月还赴上海与中国银联公司签订了业务协议。江南区表示:“银联卡共发行28亿张,会员人数多达7亿多人,购买力和营销实力强大。”江南区于去年10月和银联合作展开了营销,仅1个月就吸引1.1584万名中国游客,消费额达50亿韩元左右。去年江南区得益于歌手Rain的演出等活动,共吸引5000多名日本和中国游客,销售额达到162亿韩元以上,明星营销的威力巨大。等到明星街建成后,将积极向中国游客宣传。

신 구청장은 "서울을 찾은 외국 관광객들은 주로 명동을 찾지만 강남이야말로 그들이 좋아하는 스타를 볼 수 있고 쇼핑을 즐길 수 있는 곳이란 점을 홍보하겠다"고 말했다.
申燕姬表示:“来到首尔的外国游客主要前往明洞,但今后将积极向外国游客宣传江南区,这里是可以看到他们喜欢的明星、享受购物的好去处。”

相关单词:

공통점:共同点
연계:联接
귀고리:耳环
협약: 协定
구매력:购买力