伊索寓言是古希腊民间流传并经汇编加工后的讽喻故事,是东西方民间文学的精华,其中的小故事无不包含着今天仍旧适用的大道理,本文讲述了即使身处逆境,也要乐观积极地看出美好的一面

여우와 고슴도치
狐狸和刺猬

여우가 냇물을 건너다가 냇물에 떠밀려서 좁은 골짜기로 밀려났다.
狐狸在淌过小溪时,被溪水冲走,冲到一个狭窄的山谷里。

그리고 말파리가 몇 만 마리나 몸 전체에 붙은 채, 거기서 빠져나가지도 못하고 그 골짜기에 오랫동안 쓰러져 있었다.
几万只马蝇飞上来贴在它身上,让它无法挣脱,在山谷里躺了许久。

그러자 이쪽으로 어슬렁어슬렁 다가운 고슴도치가 여우를 발견하고 동정어린 목소리로 이렇게 너를 괴롭히고 있는 말파리를 쫓아버려 줄까 라고 물었다.
这时慢悠悠地走近的刺猬发现了狐狸,用带同情的声音问狐狸要不要帮它赶走烦人的马蝇。

그런데 여우는 그런 짓은 말아달라고 부탁했다.
可狐狸却拜托刺猬不要这样做。

"왜?"하고 고슴도치는 묻자 여우가 대답했다."왜냐하면, 지금 나에게 달라붙어 있는 말파리는 이미 배가 잔뜩 불러서 별로 피는 빨지 않는단 말이야.그런데 자네가 이 파리들을 쫓아 보게, 굶주린 새놈들이 잔뜩 몰려와서, 그놈들은 내 몸뚱이에서 한 방울의 피도 남겨 놓지 않을 거야."
刺猬问道:“为啥?”狐狸回答:“因为现在最贴近我的马蝇已经吸饱了血,不会再吸我的血了。可如果你来赶这些马蝇,饿着的新马蝇就会围上来,那些家伙可是会把我身体的血吸得一滴不剩。”

 这篇小寓言告诉我们的一句哲理:

* 우리는 스스로가 행복하다고 생각하는 만큼 행복하지 않으며, 불행하다고 생각하는 만큼 불행하지도 않다. *

* We are never so happy or unfortunate as we think ourselves. *
我们既不如自己想象中那么幸福,也不如自己想象中那么不幸。*

【词汇】
고슴도치:刺猬
냇물:溪水
떠밀리다:被推
골짜기:山谷
어슬렁어슬렁:慢悠悠的
달라붙다:黏着
잔뜩:满满的

[原文翻译属沪江韩语原创,错误之处欢迎指正]

大家看懂了吗?点击右上角的贡献朗读录音吧^_^