塞翁失马焉知非福。我们处在逆境中时,也应保持平和的心态,“不以物喜,不以己悲”,因为上帝毕竟是公平的,在关了一扇窗子的同时,会为我们开一扇窗子。

생명을 건진 나그네保住性命的旅客

나그네가 당나귀와 개 한 마리를 데리고 여행을 하고 있었어요. 길을 가다가 어느덧 날이 저물었어요.
旅客带着一头驴和一只狗旅行。走着走着不知不觉天黑了。

마을이 보이지 않아 나그네는 길가의 빈 헛간에서 하룻밤을 지내기로 했어요. 잠을 자기에는 이른 시간이라 나그네는 책을 읽으려고 등불을 켰어요.
旅客看不到村庄,决定在路旁的空仓库里度过一晚。已经到了该睡觉的时候了,旅客想看看书,便点燃了油灯。

그런데 바람이 휘익 불더니 그만 등불이 꺼져 버렸어요,‘할 수 없군. 그냥 잠이나 자야겠다.’여행하느라 피곤했던 나그네는 곤히 잠이 들었어요.
但是风呼呼作响,把灯吹灭了。“没办法。那就睡觉吧。”疲惫的旅客很快进入了梦乡。

다음 날 아침, 잠에서 깨어나 밖으로 나간 나그네는 깜짝 놀랐어요, 간밤에 여우가 개를 물어 죽인 거예요. 죽은 개를 안고 눈물을 흘리던 나그네는 그 옆에서 뼈만 앙상하게 남은 당나귀를 발견했어요.
第二天早上,旅客从梦中醒来,到外面一看,吓了一跳。昨天夜里狐狸把狗咬死了。旅客抱着死去的狗泪流满面,接着又看到了前面只剩下骨头的驴。

사자가 와서 당나귀도 통째로 잡아먹어 버렸어요. 타고 갈 당나귀와 아끼던 개를 한꺼번에 잃은 나그네는 너무 슬퍼서 엉엉 울었어요.
狮子把驴抓住吃掉了。旅客一下子失去了路上骑的驴和心爱的狗,伤心地呜呜直哭。

간신히 기운을 차린 나그네는 마을을 향해 걸어갔어요.그런데 이상하게도 사람이 한 명도 보이지 않았어요. 군데군데 불이 타고 있고, 집집마다 난리가 난 듯했어요.
旅客强打起精神,向村庄走去。但奇怪的是,一个人也看不到。到处都着着火,每户人家好像都经历了战乱似的。

‘웬일일까?’사방을 한참 살핀 뒤에야 나그네는 알게 되었어요.‘밤에 도둑떼가 마을에 쳐들어왔구나!’
“怎么回事?”旅客在周围观察了一会儿才明白:“晚上,强盗团伙袭击了村子啊!”

나그네는 지난 밤에 있었던 일을 곰곰이 생각해 보았어요.‘등불이 바람에 꺼지지 않았다면 도둑떼에 들켜 나도 죽고 말았을 거야. 개가 살아 있었다면 개 짖는 소리에 들켰겠지? 당나귀도 가만히 있지는 않았을 테고…….’
旅客仔细想了想昨天晚上发生的事。“如果灯不被风吹灭的话,就会被盗贼们发现,然后他们也会杀了我。狗要是活着的话,狗会叫,一叫不也会被他们发现吗?驴也不会老老实实地呆着……”

나그네는 가지고 있던 것을 몽땅 잃어버린 덕분에 오히려 목숨을 지킬 수 있었던 거예요.
旅客失去了带来的全部东西,多亏失去了这些,他反而保住了性命。

【词汇】

헛간:仓库
휘익:呼呼地
한꺼번에:一下子
군데군데:处处,到处
한참:好一阵子
쳐들어오다:攻击,袭击
오히려:反而