看明星广告,还能学习韩语,何乐而不为?“看CF学韩语”系列本期给大家带来的是朴有天的冰茶广告,变身女高教师的广告还真是引人爆笑呢,但是“一笑而过”可是不聪明的做法,我们要学习这其中的知识点哦!

힘들지 진짜 요즘 애들이 무서워서
真的很累,现在的孩子们太可怕了
어머니 여고 나왔지?
妈你是女高毕业的吧?
그때랑 다른가봐
好像跟那个时候不同了
애들이 무서워서 난 옮기고 싶어 진짜
孩子们太可怕了,我都想去别的学校了,真是的

학교 그만두시게요?
不想在这里干了?
아.아니..아니..되게 좋아합니다..여고..
不..不是..不是..我很喜欢..女高..
빨래하십니까?빨래?참 좋은 때다.
你这是在洗衣服吗?洗衣服?真是好时候啊..

무서워 진짜..학생들 무서워..
真可怕..学生们真是太可怕了..
여름에 왜 이렇게 추워 진짜
大夏天的怎么这么冷啊真是的

【韩语学习】:

1.진짜:根据语境语调的不同有不同的翻译。语调上扬时可翻译成“真的吗?”(此时与"정말?"同义),这里的反复出现的진짜翻译成“真是的”,具有感叹的语气;

2.애:小孩(아이)的缩略形式,口语中常用,韩国年轻人呼唤朋友们的时候,或者长辈呼唤后辈们的时候经常喊“애들아”或者“얘들아”,翻译过来是“孩子们”,要注意此“孩子”非彼“孩子”;

3.여고:缩略自여자고등학교(女子高中),韩国存在非常多的男高和女高,这个现象倒是在中国难以见到;

4.나오다:出来、出现,此单词具有非常多的延伸意义,能用在很多的情况下,比如说调查结果出来、饭菜出来、新产品上市、电视剧开始播放、从公司辞职等等,在这里的意思是“毕业”;

5.때:时候、时光、时机

6.랑:和、与、跟,前面单词有收音时则使用이랑,与와/과/하고意思相似,但랑/이랑在口语中更常用;

7.~ㄴ/는/인가봐:表示推测的语法,相当于汉语的“好像…”,戳我去看具体的解释和例句>>>

8.옮기다:搬动、挪动、调动,这里是指换工作(직장을 옮기다);

9.그만두다:停止、作罢、辞职,这里的그만두시게요是그만두다加上补助词게用해요体结尾,意义与그만두시겠습니까是相同的;

10.되게:表示程度的副词,相当于中文的“非常”、“相当”,它是非常口语化的一个单词,在书面上最好不要使用;

11.참:真的,真是的,表示感叹时经常使用,如참 맛있다(真好吃),너도 참..(你也是真是的..);

有天为什么会在学校洗衣服呢??戳我去看介个广告的上半部分>>>

[广告听译及知识点讲解属沪江韩语原创,转载请注明]

 >>戳我查看更多“看CF学韩语”系列,跟着明星们一起学韩语!<<

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。