강백호
樱木花道

왼손은 거들뿐...
左手只是辅助……

리바운드를 제압하는 자가 게임을 제압한다
只有会篮板球的人才能掌控游戏!

영감님 영광에 시대는 언제였나요? 국가대표였을 때인가요? 난 지금입니다.
老头子,你什么时候最风光?是当运动员的时候吗?哈哈,我可是现在哦。

물론 난 천재니까.
当然了我是天才。

너희들의 나부랭이 같은 바스켓 상식은 내겐 통하지 않아! 너흰 풋내기니깐!
你们漏洞百出的小伎俩对我行不通!你们都是些小菜鸡!

내가 지금 할 수 있는 것을 한다!! 해보일 테다!!
是时候发挥我的力量了!看我的吧!!

정말 좋아합니다. 이번엔 거짓으 아니라고요.
真的很喜欢,这次没有说谎哦。

난 바스켓맨이니까...
因为我是篮球人……

괜찮아.. 시합 중에 일어난 일이니까.
没事啦……比赛中常发生这种事情啦

나.. 왠지 점점 자신감이 생긴다.
我感觉……越来越有自信了诶

뭐야. 아직 힘이 남아있잖아. 투지를 보여줘!
搞什么,你还有力气啊!那就展示出你的斗志吧!

내 머릴 잡은 것, 잊지 말라고.
一定要抓住我的头,千万别忘了。

선수 생명이라면.. 혹시... 이것으로 끝이란 건가요. 이것으로 끝이란 건가요? 농구. 이제 농구는 할 수 없다는 건가요?
难道我的职业生涯……就要……在这里结束了吗?真的要结束了吗?篮球……我不能打篮球了吗?

서태웅
流川枫

아까웠다. 너로선.
可惜,对你来说。

산왕이 우리나라 제일의 팀이라면 내가 이들을 물리쳐 정상을 차지할 것이다.
如果山王是日本第一球队,那我会踩在他们的头上夺冠。

나도 미국에 간다. 오늘 여기서 너를 쓰러뜨리고 간다.
我也要去美国,今天在这里打败你去美国。

전국 최고의 선수란 어떤 선구라고 생각하냐. 아마 팀을 우리나라 최고로 이끄는 선수겠지. 내가 그렇게 한다. 한 발자국도 물러설 생각은 없다.
你认为日本最棒的选手要有哪些特质?应该是能带领球队走向巅峰的人吧,那就是我。我从不退缩。

전혀 너답지 않아.
真不像你。

잠자코 지켜보기나 해라. 멍청아.
闭上嘴乖乖看吧,呆子。

몸이 기억하고 있다. 몇백만 개나 쏘아온 슛이다.
肌肉还有记忆,投过数百万次篮筐的记忆。

정대만
三井寿

안선생님, 농구가 하고 싶어요.
安老师,我想打篮球。

이런 힘든 생황에서야 말로 난 더욱 불타오르는 녀석이었다..
只有处在更危机的时刻,我才能更炽热地燃烧…

어서 시합을 계속하자구 내 리듬이 깨지기 전에!
快继续比赛,在我的节奏还没乱掉之前!

여기서 무언가 해내지 못하면.. 나는 그냥 어리석은 바보에 지나지 않아. 질 수 없다.
如果我现在什么也做不到…那我只是个愚蠢的傻瓜。千万不能输!

 난... 난 누구냐? 난 누구냐고... 어서 말해봐. 내 이름을 말해봐 난 누구냐? 그래, 난 정대만. 포기를 모르는 남자지...
我…我是谁?我是谁啊…快打起精神!我的名字是什么?我是谁?对,我是井上雄彦,不懂放弃的男人…

송태섭
宫城良田

저 녀석을 쓰러뜨리고 내가 톱이 된다.
打倒他,我就是最强的了。

정신차리지 못해! 흐름은 우리 자신들이 가져오는 거야!
打不起精神!节奏是属于我们的!

변덕규
鱼住纯

나는 팀의 주역이 아니라도 좋다.
不是球队的主角,我也可以。

네 엄청난 몸집은 그것을 위해 있는 것이다. 비록 실패해도 너의 승리다.
你庞大的身躯就是为了此刻,队伍输了你也没输。

진흙투성이가자미.
浑身是泥的蝶鱼。

이런 건 내게 맡겨라.
这就交给我吧。

너다! 북산의 혼은 바로 너다! 채치수!
是你!北山的灵魂就是你!赤木刚宪!

화려한 기술을 가진 신현철은 도미... 네게 화려하다는 말이 어울린다고 생각하냐, 채치수! 넌 가자미다... 진흙투성이가 돼라...
和田雅史虽然技术高超,但不过是条鲷鱼罢了……你觉得那些好看的把式适合你吗,赤木刚宪!你是蝶鱼…投身激烈的战斗吧…

重点词汇:

영광【名词】光荣

풋내기【名词】新人,新手

리듬【名词】节奏

주역【名词】主角,主演

진흙【名词】粘土,泥

重点语法:

에 따라(서)

“按照...、根据...、依照...、随着...”(的不同)

순서에 따라서 한 분씩 들어와 주시기를 바랍니다.
按照顺序一个个进来哦。

날씨에 따라 기분도 달라지는 것 같아요.
根据天气的不同,好像心情也会变得不一样。

相关推荐:

【有声】“雨天开酱缸?”韩语雨水俗语大合集!

【有声】“下个红绿灯左转”问路会话合集! 

【有声】CATTI阅读:夏季浑身乏力?多吃点蓝莓吧 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。