얼마 전 모 커뮤니티에서 첨예한 논쟁이 오고 가는 것을 보았다. 
前不久在某论坛目睹了一场非常激烈的争论。

그 주제는 다름 아닌 출근 시간 10분 전에 오는 것이 합당한에 대한 토론이었다. 
讨论的主题就是提前10分钟到岗合不合适。

솔직히, 필자는 88년 용띠라 그런지 너무 의심 없이 이런 것을 당연하게 생각했었다. 그래서 처음엔 이게 논의 거리가 될 수 있는지 당황했는데, 곰곰 생각해 보니 양측 주장 모두 일리가 있다는 생각이 들었다. 과연, 직업 상점 인턴들을 어떻게 생각하는지 궁금해 이 글을 적는다.
说实话,笔者88年,属龙。这种事笔者觉得没有任何问题。所以最开始的时候,都不明白为什么这种事还值得讨论。后来仔细想想,发现两边说的话都有道理。也很好奇实习生们都是怎么想的,所以写下了这篇文章。

직장인 A의 의견

9시부터 월급을 주는데,

왜 10분 더 일찍 와야 하나요?

职场人A某的意见

9点开始才给工资,

为什么要早10分钟就开始干活?

A의 의견은 이러했다.
这就是A某的意见。

어쩌다 한 번 10분은 가능하다는 것이다. 업무가 바쁠 때 회사에 특별한 일이 있을 때 유동적으로 일찍 와서 도울 수 있다. 그러나 매 번은 불합리하다는 입장이었다. 
也许一两次提前10分钟是没关系的。工作忙,公司有事要处理的时候,可以早点来公司处理事情。但是每天都要提前到是不合理的。

왜냐하면, 10분이 모여 5일이 되면 50분, 이는 곧 1시간 급여를 받을 수 있는 구조이기 때문이다. 더불어, 대부분 10분 전 출근이 고정적인 회사들은 퇴근 시간 또한 6시 칼 퇴근이 아닐 가능성이 높다. 이럴 경우, 무상 노동이다. 노동에 대한  임금 지급을 하지 않는 것이 화가 난다는 것이었다. 
因为每天提前10分钟,一周就是50分钟,基本就是一小时了。而且大部分提前10分钟上班的公司并不会6点准时下班。这就是免费劳动。劳动却没有收到相应报酬,这是让他觉得恼火的点。

더불어, 내가 선의로 10분 일찍 오는 데 왜 늦게 왔다고 혼나는 것인지 이 부분도 이해가 안 된다고 했다. 
而且,他还说自己出于好心提前10分钟到了,但是却还要被说为什么这么迟来。这让他非常不理解。

고용주들의 의견

이렇게 하나씩 계산할 거면

중간에 휴대폰도 하지 마세요!

老板们的意见

一个个都要计较的话

上班的时候也不能玩手机!

고용주의 의견은 이러했다. 
这是老板们的意见。

근로기준법 제54조에 공지된 휴게 시간은 4시간 근로 시 30분, 8시간 근로 시 1시간이다. 직장인들이 헷갈릴 수 있는 부분이 이 휴게시간이라는 명칭인데, 이는 쉬는 시간 및 점심시간 즉 식사시간을 포함하고 있다. 즉, 점심과 쉬는 시간이 별도가 아니라는 것이다. 
《劳动基准法》第54条表示,工作4小时,休息时间半小时。工作8小时,休息时间1小时。让职场人们不太理解的是这里的休息时间,它还包括了午饭时间。也就是说,午饭时间也就是休息时间。

일반적으로 회사는 9시 출근 6시 퇴근일 경우 오전 12시부터 1시까지 1시간의 점심시간 즉 휴게시간을 부여한다. 즉, 법적으로 주어야 할 쉬는 시간은 이미 점심시간에 모두 주었다는 것이다. 
一般的公司9点上班,6点下班,中午12点到1点是休息时间。也就是说法律规定的休息时间,就是午饭时间。

결과적으로, 이외 시간은 법적으로 규정된 근무 시간에 속하기 때문에 근로자가 휴대폰을 보거나, 일이 힘들다는 명목으로 쉴 수 없다는 입장이다. 출근 시간 10분까지 계산하며 나올 거라면, 중간에 잠시 쉬거나 휴대폰 하는 것도 좌시할 수 없다고 한다. 
那么其他时间都是法律规定的上班时间,职工玩手机,或是说太累了要休息都是不允许的。如果提前10分钟上班都要计较的话,那么上班时间休息或是玩手机也是不行的。

더불어, 9시에 딱 와서 일을 집중해서 할 수 있는지에 대해서도 의문이 있다는 입장이다.
而且,9点上班能否立刻进入工作状态也说不准。

필자가 그 글을 봤을 때 본문과 댓글 사이에서 팽배한 말싸움이 오갔다. 어느 하나 져줄 생각이 없는 듯했다. 
那篇帖子和评论里都在激烈的争吵。那一方都觉得自己有道理。

이 글을 읽는 사람들의 생각은 어떤지 궁금하다.
看了这篇文章的读者们都有什么意见呢?

今日词汇:

합당하다【形容词】适当,恰当

고정적【冠/名词】固定的,稳定的

휴게【名词】休息

명목【名词】名义,名目

좌시하다【他动词】坐视不理

팽배하다【自动词】澎湃,强烈

句型语法:

-에 대해서

是动词‘대하다’与助词‘에’搭配而成的。表示对象,常以‘-에 대해서’出现。当后面跟名词时,却用定语形‘-에 대한’,相当于汉语‘对~’、‘关于~’。动词‘관하다’也常以‘~에 관해서’、‘~에 관한’形式出现。

사장님이 회의 때 말씀하신 것에 대해서 어떻게 생각하세요?
您对于老板在开会时说的话是怎么想的。

한국 전쟁에 대한 영화를 봤어요.
看了关于韩国战争的电影。

저는 박지영 씨에 관해서 잘 몰라요.
我对于朴智英不太了解。

-거나

表示对可以选择的事实的罗列。

쉬는 날에는 여행을 하거나 책을 읽어요.
休息体去旅行,或者读书。

아프거나 힘들 때는 어머니 생각이 나요.
生病或是疲倦的时候,就会想妈妈。

외출할 때는 모자를 쓰거나 선글라스를 써요.
出门的时候戴帽子或戴墨镜。

휴식 시간에는 커피를 마시거나 담배를 피워요.
休息时间喝咖啡或者抽烟。

일요일에는 낮잠을 자거나 텔레비전을 봐요.
星期天睡午觉或者看电视。

相关阅读:

【有声】韩国人发的^^到底是什么意思呢?

【有声】用翻译器翻译的文章也能获奖?!

【有声】韩国年轻人之间居然流行起了中国数字暗号?!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载