"삐-" 소리와 함께 허리춤에 찬 단말기 화면 속에 숫자 몇 개가 적힌다. 마치 암호 같은 이 일련의 뜻 모를 숫자들을 받고 나면, 수신자는 잠시 발길을 멈추고 주변을 두리번거리며 무언가를 찾는다. '공중전화'다.
随着“哔-”的声音响起,挂在腰间的终端机画面中显示了几个数字。收信人收到这一连串像暗号般的数字后,立即停下脚步,环顾四周开始寻找起来。他找的就是“公用电话”。

전화 부스를 찾아 그 메시지를 보낸 사람에게 전화를 거는 이 모습, 80, 90년대 길거리에서는 흔한 장면이었다.
找到电话亭,给发信息的人打电话。这样的场景在8、90年代的街边非常常见。

스마트폰이나 구형 폴더폰조차 없던 8090시절. 외출한 사람과도 연락이 닿도록 하기 위해 보급된 이 '삐삐'는 당시 선풍적인 인기를 끌며 젊은이들의 유행이 됐다. 암호 같은 몇 가지 숫자 조합을 통해 간단한 의사소통을 할 수도 있고, "사랑해", "보고 싶어" 같은 연인 간의 애정표현도 누구에게 들키지 않은 채 은밀하게 나눌 수 있었다.
那个年代不仅没有智能机,连翻盖机都没有。BB机让当时的人们可以联系到在外的人,在年轻人中非常流行。通过几个数字就能简单沟通。像“我爱你”、“想你”这种情话用数字表达的话,谁也不会知道。

하지만 이 추억 속 물건은 핸드폰의 등장과 함께 자취를 감춘 채 영화나 드라마에서만 볼 수 있는 것이 됐다.
但是随着智能机的出世,大家只有在电影、电视剧中才能看到BB机。

돌아온 '삐삐'? 한국 10대 열광하는 중국 숫자 암호
BB机回归?韩国10代年轻人对中国数字暗号着迷

그런데 사라져 없어진 줄만 알았던 이 숫자 암호, 2020년대에 와서 한국 10대 사이에서 다시 그 모습을 드러내고 있다. 다만 부모님 세대가 알던 것과는 아무래도 다른 모양새다. 지금 한국 10대들이 즐겨 쓰는 암호는 중국의 숫자 암호다. "사랑해"를 뜻하는 숫자는 이제 '486'이 아닌 '520'이 됐다.

原以为数字暗号也连同BB机一同消失了,没想到到了2020年代,在韩国10代年轻人之间又火了起来。但是现在的内容和他们父母那个年代的内容不太一样。如今韩国10代年轻人爱用的暗号是中国的数字暗号。“我爱你”的暗号不再是“486”,而是“520”。

중국 숫자 암호가 한국 10대 사이에서 유행하게 된 명확한 계기는 따로 밝혀져 있지는 않다. 여느 10대 문화가 그렇듯 트렌드와 유행에 민감한 10대들 사이에서 하나의 조류는 폭발적으로 퍼져 나가고, '어른들 머리'로 그 근원이나 이유를 논리적으로 파악하려는 시도는 비약이 되기 쉽다. 교복 바지 통을 늘렸다 줄였다 입던 밀레니얼 세대 때의 10대 문화를 논리적으로 설명하기 어려운 것과 같다.
中国数字暗号在韩国10代年轻人之间火起来的契机暂时还不明。这就像10代年轻人的文化一样,他们对潮流趋势非常敏感,用成人思维去分析某个东西流行的原因并不容易。他们一会觉得校服裤筒宽好看,一会觉得收紧才好看。千禧一代年轻人的文化很难用逻辑性去解释。


 

논리적 비약이 될 것을 감수하고라도 중국 숫자 암호가 10대들 사이에서 유행하게 된 이유를 추측해보자면, '우리들만의 암호'를 공유하는 것에서 오는 그 소속감과 유희 때문은 아닐까. 온라인상에서 탄생하는 수많은 '요즘 말'들은 10대 사이에서 탄생하는 경우가 많고, 이들을 제외한 나머지 세대들은 당최 알아듣기 어렵다는 특징을 가지고 있다. 그래서 같은 집단 내의 구성원들에게는 '소속감'을 주고, 집단 밖의 사람들은 '소외감'을 준다. 그들과 그들 바깥의 사람들을 구분해 주는 '문턱' 같은 특성을 가지고 있는 것이다.
虽然用逻辑性去分析比较困难,但我们大胆推测一下中国数字密码会在韩国10多岁青少年中流行的原因,是不是因为他们共享“只属于我们的密码”而产生的归属感和游戏感呢?现在的网络流行语中大多由10多岁青少年创造,其他年代的人很难理解。因此能给同一集体的成员们带来归属感,给集体外的人带去疏远感,从而有了区分不同群体的“门槛”。

今日词汇:

선풍적【冠/名词】旋风式的 ,旋风般

계기【名词】契机

조류【名词】潮流 ,趋势

유희【名词】游戏

당최【副词】根本 ,从来

句型语法:

-(으)ㄴ 채

用于表示事物所处的状态继续保持下去。

(1) 가: 민수 씨, 옷이 왜 그래요? 많이 구겨졌네요.
民洙,衣服怎么这样?都皱了。

나: 어젯밤에 너무 피곤해서 옷 입은 채로 그대로 잤다가 출근해서 그래요.
昨天太晚了,穿着衣服就睡了,醒来后上班就成这样了。

(2) 가: 여보, 저기 살아서 꿈틀거리는 낙지 좀 보세요. 우리도 좀 살까요?
亲爱的,你看那边一伸一缩的鱿鱼,我们买点吧?

나: 그럽시다.
买吧。

가: 매콤하게 낙지볶음이나 해야겠어요.
我要做辣炒鱿鱼。

나: 무슨 소리예요? 낙지는 산 채로 먹어야 맛이 있어요.
什么呀?鱿鱼要活着才好吃。

相关阅读:

【有声】与钱有关的惯用语&俗语

【有声】周四韩语祝福合集

【有声】韩语词汇:韩语中的汉字词

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载