지난 6월 말 청와대 청원 게시판에 ‘PINK TAX(핑크택스)를 아십니까’라는 글이 올라오면서 최근 소셜 네트워크 서비스(SNS)를 중심으로 ‘핑크택스’를 두고 논란이 뜨겁다. 
今年6月末,青瓦台请愿留言板上出现了一条帖子,题目是《您知道什么是粉红税吗》。最近在网络上大家对粉红税真的是讨论不断。

핑크택스는 같은 상품이라도 여성용이라는 타이틀이 붙으면 좀 더 비싸지는 현상을 지칭하는 용어로, 기업들이 여성용 제품에 분홍색을 주로 사용해 붙여진 명칭이다. 미용실 요금은 물론이고 기능적으로 차이가 없는 데오드란트나 면도기, 기초화장품까지 여성용이 남성용보다 비싸다.
粉红税是指,一模一样的商品,打上女性专属的标签后,价格会更高。粉色两字源于大部分厂家都都热衷于将女性用品做成粉色。不仅是理发店收费,就连止汗露、剃须刀、护肤品都是女款比男款要贵。

핑크택스 논란은 지난 2015년 말 뉴욕에서 시작됐다. 뉴욕 소비자보호원이 90개 브랜드, 800개 제품을 대상으로 기능적으로 차이가 없는 남녀 용품을 비교한 결과 여성용이 더 비싼 제품은 42%, 남성용이 더 비싼 제품은 18%로 나타났다. 영국, 프랑스에서도 비슷한 조사를 실시했는데, 결과는 같았다.
粉红税被公论化,源自2015年末的纽约。纽约消费者保护院将90个品牌、800个在功能上没有区别的男性、女性产品进行了比价。结果发现有42%的女性产品比男性产品更贵,而男性产品更贵的只占到了18%。英国、法国也做过类似的调查,且结果大致相似。

우리나라에서는 여성 소비자들이 핑크택스에 대한 개선을 요구하며 지난 7월 1일 ‘여성소비총파업’에 돌입했다. 그러나 이러한 움직임에 대한 업계의 반응은 싸늘하다. 뷰티에 더 관심 많은 여성이 지불할 의사가 더 크고, 기업은 수요·공급 원리에 따라 가격을 달리 책정할 뿐 문제가 없다는 주장이다. 가격을 결정하는 변수는 다양하고 복잡하게 얽혀 있는데 성별에 따른 가격 차이만을 가지고 핑크택스 현상이라고 보긴 어렵다는 것이다.
韩国女性要求企业改善粉红税现象,并于7月1日开始了“女性消费总罢工”。但是业界对此反应却很冷淡。他们表示,对美容美发更感兴趣的女性,购物欲望也更加强烈。企业只不过是根据供求定价,这并没有任何问题。影响定价的因素多且复杂,仅凭消费者性别造成的价差很难看作是粉红税现象。

이에 대한 청소년들의 생각은 어떨지 알아보고자 핑크택스에 대한 태백시 학생들의 의견을 들어보았다.
对此,我们采访了太白市的学生们,来听听青少年们对于粉红税的看法。

장성여고 A학생: 여성용이라고 해서 핑크색으로 만들어지는 것, 게다가 가격까지 비싸지는 것은 당연히 여성에 대한 엄청난 차별이라는 생각이 든다.
长城女子高中学生A:因为是女性用品,就做成粉色。而且定价还更贵,这显然是对女性的歧视。

장성여고 B학생: 여성용이라는 이유로 가격을 높게 책정하는 것은 당연히 성차별이다. 가격차가 심하지 않다고 해서 문제가 아니라고 생각하는 사람들이 종종던데 그것과는 별개로 성별에 따라 지불하는 요금이 다르다는 것 자체가 성차별이라고 생각한다.
长城女子高中学生B:因为是女性用品,所以定价更高,这当然是性别歧视。经常有人认为价差不高所以不是问题,但是仅因为性别不同就需要支付不同的费用,这本身就是性别歧视。

황지고C학생: 여성용이 남성용보다 비싼 것은 소비자를 기만과 다를 바가 없다. 핑크택스가 별로 문제가 아니라고 생각하는 사람들이 많은 것이 문제라면 문제가 아닐까.
黄池高学生C:女性用品比男性用品贵,这无异于是在欺骗消费者。如果很多人认为粉红税没有问题,那这件事本身就是个问题。

인터뷰에 응한 학생들 대부분은 핑크택스 현상은 존재하며 성차별이라고 말했다. 오늘은 핑크택스와 같이 가까운 곳에 존재하는 차별에 대해 한번쯤 생각해 보는 것이 어떨까?
大部分受访学生表示:“粉红税的确存在,而且这就是性别歧视。”除了粉红税以外,我们也不妨思考一下我们身边还存在着哪些歧视。

今日词汇:

타이틀(title)【名词】题目 ,标题

요금【名词】费 ,酬金

데오드란트(deodorant)【名词】止汗露

돌입하다【不及物动词】突入 ,冲入

변수【名词】变数

종종【副词】时常 ,常常

句型语法:

-에 대해서

是动词‘대하다’与助词‘에’搭配而成的。表示对象,常以‘-에 대해서’出现。当后面跟名词时,却用定语形‘-에 대한’,相当于汉语‘对~’、‘关于~’。动词‘관하다’也常以‘~에 관해서’、‘~에 관한’形式出现。

사장님이 회의 때 말씀하신 것에 대해서 어떻게 생각하세요?
您对于老板在开会时说的话是怎么想的。

한국 전쟁에 대한 영화를 봤어요.
看了关于韩国战争的电影。

저는 박지영 씨에 관해서 잘 몰라요.
我对于朴智英不太了解。

-던데

表示回想与后半句要说的内容有关的过去的事。

그 사람 성격이 좋아 보이던데 한 번 만나보세요.
那个人看起来性格不错,你和他交往试试吧。

음식이 좀 모자라겠던데 더 준비해야 하지 않겠어요?
吃的好像有点不够,不该多准备一点吗?

注意: 1.’-던데’前可以使用敬语‘-(으)시-’以及过去时和将来时。

할머니 생신이 오늘이라고 하시던데 선물은 준비했어요? 화장실에 휴지를 다 썼던데 새로 사야겠어요. 음식이 좀 부족하겠던데 더 만들어야겠어요.

2.’-던데’也可用于与前半句相反的结果,或表示对照。

자야 씨가 열심히 공부했던데 시험에는 계속 떨어져요. 아침까지만 해도 비가 오던데 지금은 안 오네요.

相关阅读:

【有声】铲屎官必备!猫咪尾巴语言大解读!

【有声】韩语中表示“理由”的3个语法!

【有声】韩网新冠再感染的时间和概率,一起来看看吧!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载