1. 반드시 우선순위를 정하라
1、确定优先级

본인의 업무가 순차적으로 주어진다면 좋겠지만 회사 업무에 있어서 그렇게 될 확률은 제로다. 
如果上司给你安排工作的时候是分批次的话该有多好,但是事实上这种情况几乎为0。

반드시 어떤 일이 우선이 되어야 하는지 판단하고 본인이 판단하기 힘들때는 반드시 윗사람을 통해 업무들의 우선순위를 파악한 뒤 일을 진행해야 한다.
收到多项任务时,你得先判断哪件事最紧急,哪件事可以缓一缓。当你无法判断时,可以向上司求助,确认好优先级后再展开工作。

2. 주어진 업무의 성격을 파악하라
2、判断业务属性

신입사원에게 업무를 주고나서 한참 시간이 지난 뒤에 봤더니 진도가 거의 안나가고 있는 경우를 흔하게 볼 수 있다.
经常会出现这种情况,给新人分配了任务,等过了好久却发现根本没有做。

그래서 업무를 받았을 때 속도가 필요한 일인지 정확도가 필요한 일인지를 먼저 판단하고 시작하는 게 매우 중요하다. 
所以接到任务以后,哪些是比较急的,哪些是需要细心完成的,需要先经过判断后再开始做。

3. 납기는 반드시 지켜라.
3、严守时间

예를 들면 회의가 4시라고 한다면 Data를 취합하고 최종적인 검토와 수정을 하는데 필요한 시간을 배려해서 늦어도 1시간전에는 각자 맡은 자료를 전달해주어야 한다.
比如说,会议4点开始,考虑到收集、整理数据到讨论、修改的时间,最迟也要提早1个小时给到各自整合的资料。

4. 본인의 의견은 반드시 업무 시작 전에 피력하라
4、做之前先表达自己的意见

때로는 본인의 방식이 더 효율적일수도 있다. 그러나 이미 약속된 포맷이 있다면 모두가 그 포맷에 익숙하기 때문에 갑작스러운 변화는 모두를 불편하게 만들수 있다.
有时候你的做法可能更有效率。但是因为一直以来大家都是按照之前的流程做的,所以突然说要改的话,可能会让大家觉得麻烦。

따라서 본인의 의견을 내는 것은 아주 올바른 일이나 그것은 반드시 본격적인 업무 시작에 앞서 의견을 내어야한다. 시작 전 단계에서 본인의 의견을 설득시키고 조율이 된 후 일을 진행해야 한다.
所以表达出自己的想法是很好的事,但是一定要在业务开始之前就说出来。在业务开始之前,说服大家,做好调整后再开始做。

5. 메세지는 한 눈에 파악할 수 있게
5、一秒抓取关键信息

전달하고자 하는 핵심 메시지만 키워드로 뽑아서 하이라이트 처리하거나 맨 위에 배치시키는 연습을 꾸준히 해야한다. 
想要传递的信息中挑选出关键词,并对其高亮处理或是放在最前面。

메일을 쓰는 것부터 의식적으로 연습을 해두어야 시간이 흘러 본인이 주체적으로 보고서를 작성해야하는 시점이 되었을 때 큰 어려움을 겪지 않을 수 있다. 특히 글쓰기에 익숙치 않은 사람들이 굉장히 많기 때문에 이 부분을 갈고 닦으면 특히 더 강점이 부각될 수 있다.
从写邮件开始,到自己有意识地不断练习。等到了需要自己写报告的时候,你就会发现这并不难。而且很多人写作都不好,多加练习的话,没准能成为你的闪光点。

今日词汇:

제로(zero)【名词】零

흔하다【形容词】常见 ,常有

배려하다【他动词】照顾 ,关心

포맷(format)【名词】格式

앞서다【自动词】领先 ,占先

조율【名词】[喻]调节 ,调整

하이라이트(highlight)【名词】精彩场面,亮点

갈고 닦다【词组】苦练 ,磨练

句型语法:

-을/를 통해서

表示通过某人、物、时间或某一过程而完成了后一行为,相当于汉语的‘通过…’。

아는 사람을 통해서 전화 번호를 알았어요.
通过认识的人知道了电话号码。

두 사람이 쓴 글을 통해서 차이를 비교할 수 있었어요.
通过两个人的字可以比较出差异。

-더니

1)表示回想过去某一时候发生或进行的事实,这一事实又是后面事实的原因、理由、根据。如:

한 3년 동안 한국어를 배우더니 이젠 한국어를 곧잘 한다.
学了大约三年韩国语,现在说得很发了。

그는 너무 빨리 뛰더니 다리가 좀 아프다고 한다.
他跑得太快了,说腿还有点疼。

바람이 불더니 나무가 꺾여졌다.
刮了一阵子风,树被刮断了。

用于第一人称则必须在它前面加过去时词尾“았(었,였)”。如:

저녁에 밥을 좀 많이 먹었더니 소화가 잘 되지 않습니다.
我晚上吃饭吃多了些,消化不好。

계속 서서 보았더니 다리가 꽤 아픈데.
我一直站着看,腿痛了。

2)表示回想过去某一行动或状态,该行动或状态结束后,跟着发生另一个行动或状态。相当于汉语的“…了,接着…”它前面不加时制词尾。如:

날씨가 흐리더니 비가 오기 시작했다.
天阴了,接着就下起了雨了。

그는 한참 생각하고나더니 나직이 물어보았다.
他想了一会儿,接着就低声问起来。

갑자기 먹장구름이 덮이더니 번개가 번쩍번쩍 치고 우뢰가 우르릉거린다.
突然乌云密布,接着电光闪闪,雷声隆隆。

3)表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实含有两相对照的转折关系(它往往同时具有一先一后的连贯意义)。这时,它前面也不加时制词尾。如:

어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나.
昨天风刮得很厉害,今天却不刮了。

어려서는 몹시도 울더니 이젠 바로 어른이 되었어.
小时候可爱哭了,现在却成了大人了。

작년엔 강우량이 적더니 금년에는 비가 많이 온다.
去掉雨量还很少,今年却下了很多雨。

4)表示过去回想的中断,即回想过去某一动作正在进行,在进行过程中中断,转向另一动作。意义与表示中断的“다가”相似,但比“다가”多了一层回想的意思。如:

그는 길을 걸어가더니 무엇을 생각하고 발걸음을 멈추었다.
他走着走着,想起了什么,停止了脚步。

어머니는 약사발을 받아 잠시 들여다보더니 꿀꺽꿀꺽 단숨에 마셨다.
妈妈接过药碗,朝碗里看了一会儿,就咕嘟咕嘟地一口气喝下去了。

5)表示回想过去某动作,进行了该动作后,结果知道了后面这一事实。多用“았(었,였)더니”这一形式,主体又都是第一人称。如:

내가 잘 캐어물었더니 그는 어제 벌써 여기에 와 있었다는 것이다.
我再三追问,才知道他昨天已经来到这里。

여기가 어디인가 물었더니 바로 소문난 남대문이랍니다.
问了一下这是哪儿,才知这儿正是闻名的南大门。

내가 밤에 집에 돌아왔더니 금석이가 와서 기다리는 것이었다.
我晚上回家,金石已来家等着了。

相关阅读:

【有声】缓解眼睛疲劳的按摩方法TOP3,码住收藏!

【有声】通货膨胀用韩语怎么说?

【有声】韩国最新研究:咖啡居然能预防关节炎?!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载