제2의 현빈 탄생
“小玄彬”诞生

'득남' 손예진
孙艺珍产子

2세 외모'관심Ing
大众对于“小玄彬”的外貌给予关注

손예진이 출산 예정일이었던 12월을 앞두고 득남 소식을 전하면서 이들의 2세에 대한 관심도 뜨겁습니다. 특히 결혼 전부터 화제가 된 두 사람의 과거 사진과 가상 2세 사진까지 재소환된 분위기입니다.
孙艺珍提前产子的消息传开后,大众对于两人小孩给予了高度的关注。特别是从两人结婚之前,成为一时热议的两人的童年照片,以及两人孩子长相的预测照片也再次被提。

손예진과 현빈은 지난 3월 결혼식을 올리며 부부가 됐습니다. 그리고 결혼 3개월이 지난 6월 손예진이 직접 임신 소식을 발표하며 또 한 번 뜨거운 관심을 모았던 바.
孙艺珍和玄彬在今年3月举行了婚礼,成为了夫妇。并且在6月,孙艺珍亲自发表了怀孕的消息,再次引起了热烈的关注。

이후 12월 출산 예정일이로 알려진 손예진의 깜짝 출산소식이 전해졌고 손예진의 소속사는 27일 OSEN에 "오늘 출산 했고 산모와 아이 모두 건강하다"라고 밝혔습니다.
虽然预产期是在12月份,但孙艺珍的经纪公司在27日表示“孙艺珍提前产子,母子均安”。

이에 단연 누리꾼들의 관심이 쏟아졌고 이는 유명 포털사이트 실시간 랭킹순위 상위권을 차지하며 화제가 되고 있습니다.
对此网民们的关心纷涌而至,瞬间就占据了各大门户网站的实时热搜榜。

아무래도 국내 뿐만 아닌 해외에서도 사랑받는 톱스타 부부인 만큼, 이들의 DNA를 물려받은 2세 외모도 관심이 쏠리는 상황. 한편 현빈은 몽공레서 영화 촬영중이라 출산에 함께 하지는 못했습니다.
不管怎么说,这对顶级明星夫妇不仅在韩国,更是在海外也收获着很高的人气,可想而知,外界对于他们的小孩的关注不低。另一方面玄彬因电影拍摄日程,所以没能陪同生产。

앞서 두 사람은 공개연애가 시작되자마자 손예진이 어린 시절 아버지와 찍은 사진까지 공개되며 화제가 된 바 있습니다. 이는 손예진이 6살 때 찍은 가족 사진으로 그의 아버지가 현재 현빈의 얼굴과 똑닮았기 때문. 누리꾼들은 이미 두 사람이 운명이라며 온라인을 뜨겁게 달궜던 바입니다.
在两人公开恋爱初期,孙艺珍和她爸爸一起的合照一经公开就引起了热议。那是一张孙艺珍6岁时拍的全家福,又由于孙爸爸和玄彬在长相十分相似,网民们称之为天生缘分。

이 뿐이랴. 두 사람이 결혼할 당시 누리꾼들이 예상한 2세의 가상얼굴 사진도 온라인을 떠돌았습니다. 물론 어플리케이션을 이용한 가상 사진이었음에도 불구하고 이 역시 누리꾼들 사이에선 화제가 됐습니다. 그만큼 두 사람의 2세에 대한 관심은 매번 화제의 중심에 섰습니다.
不仅如此,两人一结婚,就有网民用app来推测这两人孩子的长相了。 虽然是用app推测的假想照片,不难看两人的一举一动都被大众关注着。

그리고 27일인 오늘, 손예진의 출산소식과 함께 이들의 2세가 세상 밖으로 나왔습니다. 태어나자마자 전세계 팬들로부터 관심을 한 몸에 받게 된 분위기.
随着孙艺珍提前产子,盼望已久的孩子终于到来,一出生就受到了全世界粉丝们的关心。

톱스타 부모를 따라 태어나자마자 이미 셀럽이 된 2세에 대한 관심은 당분간 수그러들지 않을 것으로 보입니다.
作为顶级明星父母的小孩,无疑是从一出生就是备受外界关注的。

한편, 손예진과 현빈은 지난 3월 결혼식을 올렸습니다. 2018년 영화 ‘협상’에 함께 출연하며 인연을 맺은 두 사람은 몇 차례 열애설에 휩싸일 만큼 친근함을 보였고, 2020년 방송된 tvN 드라마 ‘사랑의 불시착’ 이후 연인으로 발전해 결혼에 골인, 이젠 한 아이의 부모가 되어 제2의 인생을 시작하게 됐습니다.
这对顶级明星夫妇于今年3月举行了婚礼。两人结缘于2018年电影《协商》,在影片中展现出一拍即合的默契,甚至于当时频有两人热恋说的传出。随后,2020年播出的tvn电视剧《爱的迫降》再次合作,这才发展成了恋人关系,直至结婚,现如今二口之家迎来了新成员。

21세기에 나타난 클래식 멜로의 여왕.슬픈 사랑으로 한없이 눈물짓는 비련의 여주인공도, 상대의 마음을 명랑하게 요리하는 로맨틱코미디의 여주인공도 모두 손예진의 것이었습니다.
孙艺珍可谓是21世纪的经典爱情片女王。不管是因爱流泪的悲情女主,还是浪漫喜剧爱情女主,都非其莫属。

멜로에 최적화된 그녀의 캐릭터는 점차 액션과 스릴러, 코미디까지 영역을 확대했고, 그 결과는 성공적이었다. 이제 손예진은 영화의 무게를 홀로 책임지는, 든든한 원톱 여배우의 반열에서 한국영화계를 이끌고 있습니다.
后来,拥有“爱情片女王”体质的她,逐渐拓宽戏路,动作、惊悚等领域均有涉猎,表现可圈可点。如今的孙艺珍在韩国电影圈占据着一席之地,可谓是韩国顶级女演员行列中的“常青树”。

현빈 손예진 부부가 선택한 신혼집은 경기도 구리시 아치울 마을에 위치한 최고급 펜트하우스입니다.
玄彬和孙艺珍夫妇的新房是位于京畿道九里市阿秋村的顶级公寓

今日词汇:

앞두다  【动词】提早

뜨거운 관심을 모으다【词组】备受关注

누리꾼【名词】看客(这边意指网友们)

실시간 랭킹순위【动词】实时搜索榜

달구다 【动词】 (使气氛、思想、感情等)暖和 ,升温 

수그러들다【动词】低垂、低落

휩싸이다【动词】被包围

눈물짓다【动词】落泪

영역【名词】领域

펜트하우스【名词】顶层公寓

句型语法:

-에 대한

用于名词或代词后,相当于汉语中的“针对……的”、“关于……的”。

어제 이 문제에 대한 토론회가 있었습니다.
昨天有针对这个问题的讨论会。

우리는 교통 문제에 대한 이야기를 나누었습니다.
我们讨论了关于交通问题的话题。

무역 용어에 대한 설명을 좀 부탁 드립니다.
请就贸易术语向我做一下说明。

-며

(1)用于动词词干、形容词词干、이다词干,以及过去时制词尾-았/었/였-后,表示对等连接两种行为、状态或事实。

이 나라의 사람들은 소박하며 정겹습니다.
这个国家的人朴素、热情。

나는 티비를 봤으며 친구는 라디오를 들고 있다.
我看电视,朋友听广播。

저는 한국 사람이며 친구는 태국 사람이다.
我是韩国人,朋友是从泰国来的。

(2)用于动词词干、形容词词干、이다词干后,表示两种行为同时进行或两种状态同时存在。

나는 아침 식사를 하며 라디오를 듭니다.
我边吃早饭边听广播。

우리는 차를 마시며 이야기를 했습니다.
我们边喝茶边聊天。

강의를 들으며 중요한 내용은 메모를 했습니다.
边听课边记笔记。

相关阅读:

玄彬、孙艺珍赴美度蜜月啦!磕死我了

玄彬,实力与名气兼备的演员

孙艺珍孕后回归贤妻良母?“亿”级婚房再曝光,羡煞众人!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载