자폐인들이 화제의 드라마 '이상한 변호사 우영우'와 관련해 이야기를 하며 폭력을 당한 일화를 전했다.
来听听自闭症患者们对于最近热播的电视剧《奇怪的律师禹英禑》的看法,以及他们所遭受的一些经历吧。

지난 7일 구독자 약 31만 명을 보유한 유튜브 채널 '씨리얼'에는 '동그라미 같은 친구가 있나요? 실제 자폐인에게 물어봤다'라는 제목의 영상이 올라왔다.
本月7日,拥有31万名订阅者的油管频道“SEE:REAL”上传了一则视频,标题名为《采访自闭症人士:你有像董格拉米那样的朋友吗?》

이날 ENA '이상한 변호사 우영우'에서 자폐스펙트럼을 가진 변호사 우영우(박은빈 분)의 비장애인 친구인 동그라미(주현영 분)가 언급됐다.
董格拉米就是ENA《奇怪的律师禹英禑》中的主角、自闭症律师禹英禑(朴恩斌 饰)的健全人朋友(朱贤英 饰)。

자폐인 A씨의 엄마는 "사실은 자폐인들한테 비장애인 친구는 거의 없다"라고 전했다.
自闭症患者A某的母亲表示:“其实自闭症患者几乎没有健全人朋友。”

A씨의 엄마는 "(아들이) 비장애인들하고 같이 어울리면 더 많은 행복을 느낄 수 있겠다는 생각을 했는데 그거는 좀 꿈"이라며 "장애인들끼리라도 자주 모일 수 있는 기회가 있으면 좋겠다"라고 바랐다.
A某的妈妈说:“我经常想如果我的儿子能和正常人交朋友的话,应该会更加快乐,但那只是幻想。希望残障人士之间能多点交友的机会。”

또 다른 자폐인 B씨는 학창 시절 힘들었 상황에 대해 얘기했다.
另一位自闭症患者B某吐露了自己读书时期的苦楚。

B씨는 "저 같은 경우는 중학교 때는 너무 잘난 척을 했는데 그거를 빌미 삼아서 괴롭힘을 받기 시작했다"라고 털어놨다.
B某坦言:“我初中的时候太自大了,同学们就拿这个事开始欺负我。”

B씨는 "걔네들은 장난이라고 하지만 저한테는 치욕스러운 장난까지 겪으면서 실제로는 더 얘기하면 좀 끔찍할 것 같아서 얘기를 못하겠다"라고 전했다.
B某说:“他们说是开玩笑,但是对我来说是羞辱。真的再说下去的话,我有点害怕,就不敢说了。”

옆에 있던 국내 1호 자폐인 교수 윤은호 씨도 입을 열었다.
在他旁边坐着的韩国第一位自闭症教授尹恩浩开口了。

윤은호 씨는 "자폐 당사자 99%가 폭력을 경험한다고 보시면 된다"라며 "가해하는 사람들의 동기를 조사해 봤더니 폭력을 가하는 사람들이 또래로부터 인정을 받는다더라"라고 말했다.
尹恩浩说:“99%的自闭症患者都经历过不同程度的暴力侵害。调查施暴者的犯罪动机就会发现,他们施暴的原因大多是希望借此来获得同龄人的认可。”

학교에서 장애인을 괴롭히는 사람들이 있다는 비장애인 C씨는 "애들이 '장애'라는 말을 비속어처럼 사용한다"라며 "친구가 좀 모자란 행동을 하면 '우영우'라고 부른다"라고도 전했다.
健全人C某表示自己学校就有些人会欺负残障同学。他说:“大家现在把“残障”这个词当作骂人的话来用。哪个同学要是不小心犯蠢的话就会被叫禹英禑。”

今日词汇:

당하다【自动词】 遭到 ,蒙受

거의【副词】几乎 ,差不多

빌미【名词】病因 ,祸根

치욕스럽다【形容词】耻辱,屈辱

또래【名词】同辈,同龄人

句型语法:

-던

是过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后,表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。

내가 마시던 커피가 어디에 있지?
我喝剩的咖啡在哪儿呢?(表示动作未完成)

이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요.
这是王伟以前经常唱的一首歌。(表示过去持续)

몹시 덥던 날씨가 갑자기 서늘해지다.
酷热的天气突然凉爽了起来。

전에 다니던 길.
以前走过的路。

用于“이다”或谓词词干之后,表示亲切提问。“-더냐”的略语。

그가 어제 왔던?
他昨天来过?

-더니

1)表示回想过去某一时候发生或进行的事实,这一事实又是后面事实的原因、理由、根据。如:

한 3년 동안 한국어를 배우더니 이젠 한국어를 곧잘 한다.
学了大约三年韩国语,现在说得很发了。

그는 너무 빨리 뛰더니 다리가 좀 아프다고 한다.
他跑得太快了,说腿还有点疼。

바람이 불더니 나무가 꺾여졌다.
刮了一阵子风,树被刮断了。

用于第一人称则必须在它前面加过去时词尾“았(었,였)”。如:

저녁에 밥을 좀 많이 먹었더니 소화가 잘 되지 않습니다.
我晚上吃饭吃多了些,消化不好。

계속 서서 보았더니 다리가 꽤 아픈데.
我一直站着看,腿痛了。

2)表示回想过去某一行动或状态,该行动或状态结束后,跟着发生另一个行动或状态。相当于汉语的“…了,接着…”它前面不加时制词尾。如:

날씨가 흐리더니 비가 오기 시작했다.
天阴了,接着就下起了雨了。

그는 한참 생각하고나더니 나직이 물어보았다.
他想了一会儿,接着就低声问起来。

갑자기 먹장구름이 덮이더니 번개가 번쩍번쩍 치고 우뢰가 우르릉거린다.
突然乌云密布,接着电光闪闪,雷声隆隆。

3)表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实含有两相对照的转折关系(它往往同时具有一先一后的连贯意义)。这时,它前面也不加时制词尾。如:

어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나.
昨天风刮得很厉害,今天却不刮了。

어려서는 몹시도 울더니 이젠 바로 어른이 되었어.
小时候可爱哭了,现在却成了大人了。

작년엔 강우량이 적더니 금년에는 비가 많이 온다.
去掉雨量还很少,今年却下了很多雨。

4)表示过去回想的中断,即回想过去某一动作正在进行,在进行过程中中断,转向另一动作。意义与表示中断的“다가”相似,但比“다가”多了一层回想的意思。如:

그는 길을 걸어가더니 무엇을 생각하고 발걸음을 멈추었다.
他走着走着,想起了什么,停止了脚步。

어머니는 약사발을 받아 잠시 들여다보더니 꿀꺽꿀꺽 단숨에 마셨다.
妈妈接过药碗,朝碗里看了一会儿,就咕嘟咕嘟地一口气喝下去了。

5)表示回想过去某动作,进行了该动作后,结果知道了后面这一事实。多用“았(었,였)더니”这一形式,主体又都是第一人称。如:

내가 잘 캐어물었더니 그는 어제 벌써 여기에 와 있었다는 것이다.
我再三追问,才知道他昨天已经来到这里。

여기가 어디인가 물었더니 바로 소문난 남대문이랍니다.
问了一下这是哪儿,才知这儿正是闻名的南大门。

내가 밤에 집에 돌아왔더니 금석이가 와서 기다리는 것이었다.
我晚上回家,金石已来家等着了。

相关阅读:

【有声】韩国手机迎来双卡双待时代!

【有声】韩娱圈的“母胎单身”女艺人,你知道多少?

【有声】关于演员朴恩斌的五个暖心小故事!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载