간송미술관 소장품 국보 2점이 경매에 오른다. 국보가 민간 미술품 경매에 나오는 것은 이번이 처음이다.
涧松美术馆收藏的两件国宝将被拍卖。这是国宝首次出现在民间美术品拍卖中。

간송문화재단은 14일 입장문을 내고 “구조조정을 마무리하기 위해 케이옥션을 통해 ‘계미명금동삼존불입상’과 ‘금동삼존불감’(사진) 불상 2점의 매각을 다시 진행하려 한다”고 밝혔다. 이어 “그동안 간송을 사랑하고 지지해주시던 많은 분들께서는 아쉬움과 우려가 없지 않으시겠지만, 누적된 난관을 극복하고 발전된 미래로 나아가기 위한 어려운 결단으로 이해해주시 감사하겠다”고 밝혔다. 경매는 오는 27일 서울 강남구 신사동 케이옥션 본사에서 진행된다.
14日,涧松文化财团发表立场文表示:“为了完成结构调整,将通过K-Auction重新出售‘癸未铭金铜三尊佛立像’和’金铜三尊佛龛'两尊佛像。一直以来喜爱和支持涧松的人们可能会感到遗憾和忧虑,但是希望大家能够理解我们,这是为克服累积的难关,走向发展的未来的艰难决断,在此向大家表示感谢。” 拍卖将于27日在首尔江南区新沙洞K-Auction总部举行。

간송미술관은 앞서 2020 5 소장 보물 2점을 케이옥션 경매에 내놓으며 재정난과 소장품 구조조정 방침을 밝힌 있다. 간송의 상징인 서화와 도자, 전적에 집중하고, 불교 관련 유물은 불가피하게 매각한다며금동여래입상금동보살입상 내놓았다. 일제강점기에도 문화재를 모은 것으로 유명한 간송이 재정난을 겪은 끝에 소장품을 매각하고자 경매에 나온다는 사실에 미술계는 충격에 휩싸였다. 경매에서는 응찰자가 나타나지 않아 모두 유찰됐다. 논란 끝에 국립중앙박물관이 1 유물 구입비 40억원 가운데 30억원 가까운 금액을 들여 확보했다.
此前,涧松美术馆曾于20205月在K-Auction拍卖了2件馆藏宝物,并表明了财政困难和收藏品结构调整的方针。他们表示美术馆将把重心放在象征涧松的书画、陶瓷和典籍上,而佛教相关的文物将不可避免地被出售,并推出了“金铜如来立像”和“金铜菩萨立像”。以在日本帝国主义强占时期也斥资购买文物而闻名的涧松美术馆,在经历财政困难后出售馆藏品,参加拍卖的事实让美术界受到了冲击。而当时拍卖会上无人竞标,两件文物都流标了。争议结束两个月后,国立中央博物馆话费了当年文物购买费40亿韩元中的30亿韩元,将两件文物收入囊中。

두 유물은 1962년 국보로 지정됐다. 계미명금동삼존불입상은 6세기 초반 동아시아에서 호신불로 유행한 금동삼존불상이다. 높이 17.7㎝ 크기로, 추정가는 32억∼45억원이다. 한 광배 안에 주불상과 양쪽으로 협시보살이 모두 새겨진 일광삼존(一光三尊) 양식으로, 국보 ‘동신묘명삼존불’과 닮은 점이 많다. 광배 뒷면에 새겨진 글에 따르면 백제 위덕왕 10년(563)에 만든 것으로 보인다.
这次参加拍卖的这两件文物于1962年被指定为国宝。癸未铭金铜三尊佛立像是6世纪初期在东亚流行的护身佛佛像,高17.7厘米,估价为32亿~45亿韩元,是一个船内刻有主佛像和两侧胁侍菩萨的一光三尊样式,与国宝“东神庙明三尊佛”有很多相似之处。根据船背面的文字,应该是百济魏德王10年(563年)制作的。

‘금동삼존불감’은 높이 18㎝ 크기로, 사찰 내부에 조성된 불전을 축소해놓은 듯한 형태다. 11∼12세기 제작된 것으로, 추정가는 28억∼40억원이다. 보존 상태가 양호하며, 고려시대 또는 그 이전의 목조건축 양식과 조각 수법을 보여주는 귀중한 예라는 점에서 가치가 크다.
“金铜三尊佛龛”高18厘米,像是缩小了寺庙内部建造的佛殿。该作品制作于11~12世纪,估价为28亿~40亿韩元。保存状态良好,是展现高丽时代或之前的木制建筑样式和雕刻手法的重要例子,因此具有很大的价值。

이번 경매와 관련해 국립중앙박물관은 가격이 적정하다고 판단하면 경매에 참석할 의향이 있는 것으로 알려졌다. 지난번과 달리 민간인 응찰자가 나타날 가능성도 있다. 문화재 및 고미술 분야에 정통한 미술계 관계자는 “미술품·문화재 물납제가 도입된 후라 지난번과 상황이 다르다”며 “시선이 곱지 않겠지만, 국보는 물납이 가능해졌기 때문에 사는 사람도 부담이 없고 우려는 덜하다”고 말했다.
据悉,关于此次拍卖,国立中央博物馆表示如果价格合理的话,愿意参与竞拍。与上次不同,还有可能有普通市民参与竞标。精通文化遗产及古美术领域的美术界相关人士表示:“因为现在有引进美术品、文化遗产实物税制度,情况会与上次有所不同的。虽然大家不太看好,但是国宝也可以在纳税后个人收藏,所以购买的人不用有负担,也不用太担心。”

今日词汇:

경매【名词】拍卖,标售。

지지하다【他动词】支持,扶植。

유찰【名词】流标,落标。

닮다【他动词】相似,像。

귀중하다【形容词】贵重,宝贵。

句型语法:

-지만

连接词尾,用于动词或形容词词干后,可以加“-시-”,“-았/었/였-”,“-겠-”等,表示转折,相当于汉语的“虽然…但是…”。

이 옷이 비싸지만 질이 좋습니다.
这件衣服虽然贵,但是质量好。

한국어가 어렵지만 재미있습니다.
韩国语虽然难,但是很有意思。

-(으)면

表示条件的词尾,相当于汉语的“如果”。

선생님이 가면, 저도 가겠어요.
如果老师走,那我也走。

돈이 있으면, 좀 주세요.
如果你有钱,请给我一些。

그분이 한국 사람이면, 한국말로 말하세요.
如果他是韩国人,对他说韩语吧。

相关阅读

【有声】宝儿行使认股权实现收益1亿多韩元

【有声】有着1400年历史的半跏思惟像

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载