핑크퐁 아기상어가 전 세계 유튜브 조회수 1위에 이어, ‘100억뷰’ 영상에 등극하며 또 한 번 신기록을 경신했다.
碰碰狐的《Baby Shark》继全球YouTube点击率第一之后,成为了“点击率达100亿”的视频,再次刷新了新纪录。

글로벌 패밀리 엔터테인먼트 기업 더핑크퐁컴퍼니는 ‘핑크퐁 아기상어 체조(Baby Shark Dance)’ 영상이 누적 조회수 100억뷰를 달성했다고 13일 밝혔다.
13日,全球家庭娱乐企业碰碰狐公司表示,“碰碰狐《Baby Shark Dance》”视频累计点击率达到了100亿。

전 세계 유튜브 역사상 최초 기록으로, 현재 2위를 기록하고 있는 ‘데스파시토(Despacito)’ 뮤직비디오에 비해 약 23억뷰 높은 수치다.
这是全球YouTube历史上首次达成这个纪录的视频,与目前排名第二的《Despacito》MV相比,约高出23亿点击率。

‘핑크퐁 아기상어 체조’는 ‘핑크퐁 아기상어’에 율동이 가미된 버전으로 2016년 6월 처음 공개됐으며, 2020년 11월 푸에르토리코 출신 가수 루이스 폰시의 ‘데스파시토’를 제치고 전 세계 유튜브 조회수 1위로 기네스북에 등재됐다. 이후 15개월 연속 유튜브 정상을 차지하다가, 13일 오후 4시경 누적 조회수 100억뷰를 돌파하며 막강한 글로벌 영향력을 다시 입증했다.
“碰碰狐《Baby Shark Dance》”是在《Baby Shark》基础上增加了动作的版本,于2016年6月首次公开发行,2020年11月超过波多黎各出身歌手路易斯·冯西的《Despacito》,成为全球YouTube点击率第一名。此后连续15个月占据YouTube点击率榜首,13日下午4点左右累积点击率突破了100亿,再次证明了其强大的全球影响力。

특히 100억뷰는 유엔인구기금(UNFPA)이 발표한 전 세계 인구 약 78억명을 훌쩍 뛰어넘은 수치로, 핑크퐁 아기상어의 글로벌 인기를 실감케 한다. 조회수 기준으로 지구상에 사는 모든 인구가 적어도 한 번씩 ‘핑크퐁 아기상어 체조’ 영상을 본 셈이, 총 재생 시간은 약 4만 3000년으로 구석기 시대부터 현재까지 이르는 기간에 해당한다.
特别是100亿点击率的数据远远超过了联合国人口活动基金会(UNFPA)公布的约78亿的全球人口数,让我们真实地感受到了《Baby Shark》的全球人气。以此点击率为基准,地球上所有人口至少都看过一次《Baby Shark Dance》视频,总播放时间约为4.3万年,相当于从旧石器时代到现在的时间。

더핑크퐁컴퍼니는 자사 유튜브 채널을 통해 20개 언어로 5000여편 이상의 콘텐츠를 제공하고 있다. 시청 국가는 244개, 누적 구독자수는 9000만명, 누적 조회수는 500억뷰에 달한다.
碰碰狐公司的YouTube频道用20种语言上传了5000多个视频。订阅该频道的国家有244个,累计订阅人数为9000万人,累计点击率达500亿。

지난 6월 ‘핑크퐁’ 유튜브 영어 채널에서 구독자수 5000만명을 돌파해 루비 버튼을 획득했으며, 지난 한달 새 한국어, 스페인어 채널에서 각각 구독자수 1000만명을 확보해, ‘트리플 다이아몬드 버튼’까지 달성하는 쾌거를 거뒀다.
今年6月,“碰碰狐”Youtube英语频道的订阅人数突破了5000万人,获得了油管红宝石按钮奖牌。在过去的一个月里,韩语、西班牙语频道的订阅人数分别达到了1000万人,实现了获得“三颗钻石按钮”的壮举。

김민석 더핑크퐁컴퍼니 대표는 “앞으로도 국경과 인종을 넘어 전 세계 팬들에게 사랑받는 콘텐츠를 지속적으로 선보이고, 온 가족이 즐길 수 있는 문화를 이끌어나가겠다"고 밝혔다.
碰碰狐公司的代表金敏锡(音)表示:“今后也将超越国境和种族,继续为全世界粉丝们提供大家喜爱的内容,为全家人都能享受的文化的发展作努力。”

今日词汇:

경신하다【他动词】更新,刷新。

달성하다【他动词】实现,达到。

누적【名称】积累,累积。

입증하다【他动词】举证,证明。

쾌거【名词】壮举,快事。

句型语法:

-(으)며

1)表示并列关系

①并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态。

김교수는 우리의 선생님이시며 우리 학회의 이사장이십니다.
金教授是我们的老师,也是我们学会的理事长。

②并列两个以上不同对象的动作或状态。这时汉语常由并列复句来表示。

이것은 중한사전이며 저것은 한중사전이다.
这是汉韩词典,那是韩汉词典。

2)用于动词,表示两个以上的动作同时进行。汉语常用“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”来表示。这时它前面不加时制词尾。

그들은 노래를 부르며 돌아왔다.
他们唱着歌回来了。

-까지

1)表示时间、处所、顺序的终点,相当于汉语的“到”、“到…为止”。

나는 어젯밤 12시까지 책을 읽었다.
我昨天晚上看书到12点。

它有时也表示强调动作、状态所达到的程度。

열이 38도까지 오르면 병원에 가보아라.
发烧到三十八度的话,就去医院看看吧。

“부터”、“까지”、‘“에서까지、에서부터까지”、“로부터까지”表示“从…起到…止”的意思,这是经常搭配使用的形式。

개학날부터 오늘까지 벌써 석 달 남짓이 되었다.
从开学到今天已经三个多月了。

2)由表示“终点”引申出表示“包含进去”的意思,相当于“连…也(都)”。

그는 이런 일까지 자기 손으로 하지 않았다.
他连这样的事都不自己动手。

相关阅读

【有声】加拿大某大学研究团队发现狗天生善于与人交流

【有声】李秀满连续5年入选“Variety 500强”

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载