스타벅스 코리아 직원들이 업무 부담 개선 등을 요구하 단체 행동을 예고한 가운데, 과거 스타벅스 코리아 직원 월급 문의 글이 화제를 모으고 있습니다.
近期,大批韩国星巴克员工发声要求公司合理减轻员工工作负担,并表示将发起抗议活动。同时,一篇询问星巴克工资待遇的老帖突然爆红网络。

오늘(5일) 온라인 커뮤니티를 중심으로 지난해 한 누리꾼이 스타벅스 정규직 바리스타 월급을 문의한 글이 퍼지고 있습니다.
5号(今日),一名网友在去年发的询问星巴克全职咖啡师薪资待遇的帖子在各大论坛疯传。

해당 게시글에는 "레디백 저 생고생을 하고도 (스타벅스 직원 월급이) 진짜 세후 200만 원 이하냐"며 "서울 자취·생활비·연애가 가능하냐. 아니면 부자 자녀들만 다니는 회사인가"라는 의문이 제기됐습니다.
楼主称:“干的累死累活,税后到手不足200万韩币。”“这工资在首尔能活嘛。在星巴克上班的是不是都是有钱人家的孩子。”

이어 "너무 충격이고 속상하다. 편의점·주유소 아르바이트를 해도 세후 190~200 버는 세상인데 이게 업무 강도·시간 대비 말이 되는 월급이냐. 회사가 적자냐"라며 안타까움을 드러냈습니다.
“我真的既震惊又难过。最近就算去便利店、加油站打工,税后也能有个190-200万韩币。星巴克这工作强度和工作时长居然就给这么点工资。公司是没钱了吗。”

게시글의 댓글은 누리꾼들의 충격을 더했습니다. 댓글에는 "진짜 딱 숨 쉬고 살 돈만 준다", "130만 원만 받아도 소원이 없겠다"와 같은 호소가 담겼습니다.
而回帖更是让网友们大吃一惊。有人写道:“真的就给了勉强能养活自己的工资。”,还有人说:“我要能拿到130万韩币就心满意足了。”

해당 글이 올라온 커뮤니티는 회사 이메일 계정을 인증해야 글을 쓸 수 있는 커뮤니티입니다. 게시글을 본 누리꾼들은 "이번 행사 때 대기가 1시간이었는데 직원들 노동 강도 대비 돈을 너무 적게 주는 것 같다", "적어도 일한 만큼은 받아야 할 것 같다" 등의 부정적인 여론을 형성했습니다.
据悉,如果想在该论坛内发帖,用户必须先通过企业邮箱认证。看到该贴的网友们纷纷表示:“这次星巴克活动(星巴克为庆祝公司成立50周年推出买饮料送环保杯活动)至少得等1个小时。比起员工们的劳动强度来说,这点钱给的是少了。”还有人说:“至少得做到干多少给多少啊。”

실제 스타벅스 채용 공고 글에 따르면 주 5일 하루 5시간 근무하는 스타벅스 신입 바리스타는 시간당 9,200원을 받으며 여기에 주휴수당과 식대보조가 별도로 지급됩니다. 심야·연장·휴일근무 수당이나 명절 상여, 성과급 등이 추가로 지급될 때도 있으나 4대 보험비를 제외하면 월평균 130만 원 정도를 받는 것입니다.
从星巴克招聘信息中可以看到,每周5天,每天工作5个小时的初级咖啡师时薪为9200韩币。另外会提供周末休息日工资(一周工作6天的话,会多给一天的工资)和餐补。虽然也有夜班、加班、节日加班津贴,节日福利,绩效工资等,但是除去缴纳4险的钱后,每个人差不多只能拿到130万韩币。

더욱이 스타벅스 측이 지난달 28일 실시한 '리유저블 컵 데이' 등 이벤트를 진행할 경우 직원들의 업무는 가중됩니다. 일부 매장에서는 대기 주문량이 650잔에 달했고, 극심한 업무 강도에 일부 직원들은 온라인 커뮤니티에 "우리는 기계가 아닌 사람"이라며 고통을 호소하기도 했습니다.
上个月 28日,星巴克举办“买饮料送环保杯”活动,此举更加加重了员工工作负担。部分门店的订单量高达650杯。如此高强度的工作,让部分员工不得已在论坛发帖诉苦道:“我们不是机器人。”

결국 오늘 유통업계에 따르면 스타벅스 일부 직원들은 비판 현수막 게시, 트럭 시위 등을 통해 처우 개선을 촉구하는 방안을 논의하고 있습니다. 이들은 파트너 처우 개선, 과도한 마케팅 지양, 임금 구조 개선 등을 요구할 것으로 알려졌습니다.
结果,今天部分星巴克员工拉起抗议横幅、举行卡车示威,希望公司能给出员工待遇改善方案,并拟向公司提出提高员工福利待遇、减少过度营销、优化薪酬结构等要求。

직원들이 집단행동 움직임을 보이자 스타벅스 관계자는 "다회용 컵 증정 행사에 저희 예상보다 많은 고객이 몰려 파트너 업무에 어려움이 있었다"며 "파트너들의 의견과 지적을 모두 경청하고 앞으로 부족한 부분을 개선해 나가겠다"라고 밝혔습니다.
对于此次员工集体抗议事件,星巴克高层表示:“这次50周年活动客流比预期多,加重了员工们的负担。”“我们会听取员工们的意见和批评,努力改进不足之处。”

今日词汇:

누리꾼【名词】网友

안타깝다【形容词】惋惜 ,难过

더하다【自动词】更重 ,更深 ,加重 ,尤甚 ,更严重

대비【名词】对比 ,比较

여론【名词】舆论 ,民意 ,群情 ,呼声 ,公论

句型语法:

-(으)며

接在谓词、“이다”动词后,列举两个以上的动作或状态。

1.空间上的罗列

현재 그 집 부모는 서울에서 살며 아이들은 미국에서 산다.
现在那家的父母在首尔生活,孩子在美国生活。

신랑은 키가 크며 체격이 좋은 편이다.
新郎算是个子高体格好的。

2.时间上的罗列

나는 문을 열며 아이들을 불렀다.
我打开门叫孩子们。

그 여자는 직장 생활을 하며 아이들을 키웠습니다.
那个女人又要上班又要抚养孩子。

补充说明:

1.表示时间上的罗列的同时,极有两个动词固化为一个副词的用法,也有类似于习惯用语的用法。

접시에 있던 과일을 아이들이 오며 가며 다 먹었다.
盘子里的水果被孩子们吃完了。

피곤해서 김 선생의 이야기를 졸며 들으며 했어요.
因为疲惫所以打着瞌睡听金老师说话。

-기도 하다

1)表示包括。如:

그는 군인이기도 하고 학생이기도 하다.
他是军人,也是学生。

나는 노래를 부르기도 하고 춤을 추기도 한다.
我既唱歌也跳舞。

먹을 때 식성에 따라 고추나 식초를 넣기도 해요.
吃的时候根据各自的口味,也可以放辣椒或醋。

2)表示强调。如:

참 좋기도 하다!
真好啊!

그 사람은 빨리 걷기도 한다.
他走得也真快。

它前面若是形容词,“하다”还可换成该形容词重复使用。如:

좋기도 좋다. 춥기도 춥다. 밝기도 밝다.

相关阅读:

星巴克饮品容量和价格背后的秘密

韩国人也在抢星巴克的猫爪杯吗?

星巴克韩国分公司年底将试行纸吸管

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。