‘평생 일자리’가 사라지고 있는 것으로 나타났다. 가장 오래 근무한 직장의 평균 근속 기간이 최근 10년 사이 5년 정도 짧아졌다. 대신 주된 직장에서 퇴직한 뒤 ‘제2의 일자리’를 찾는 고령자가 늘고 있다.
据调查显示,"终身职业"正在消失。10年间,工龄最长的职场平均工龄缩短了5年左右。但从主要岗位退休后寻找"第二职场"的高龄者正在增加。

1일 통계청이 최근 발표한 ‘2021년 5월 고령층 부가조사’에 따르면 55∼64세 취업 유경험자가 생애 가장 오래 근무한 일자리에서의 근속 기간은 평균 15년 2.1개월로 집계됐다. 이 일자리를 그만둘 당시 나이는 평균 49.3세에 불과했다.
统计厅1日发表的《2021年5月高龄层附加调查》显示,55~64岁的就业者工龄最长职场中,平均工作时间为15年2.1个月。辞去职场的平均年龄只有49.3岁。

10년 전인 2011년 5월 조사 때와 비교하면 대상이 55∼79세 취업 유경험자로 차이가 있지만, 이들이 가장 오래 근무한 일자리의 평균 근속 기간은 19년9개월로 지금보다 5년 가까이 길었다. 일자리를 그만둔 나이는 평균 53세로 3년 넘게 길었다.
与10年前,2011年5月的调查相比,虽然受访者有些差异,区间为55~79岁,但他们在工龄最长的职场中,平均工龄为19年零9个月,比现在长近5年。辞掉工作的平均年龄为53岁,比现在长3年多。

특히 2016년과 2017년에 걸쳐 단계적으로 ‘60세 정년’이 의무화됐는데도, 주된 일자리에서의 평균 은퇴 시기는 더 빨라졌다.
尤其,在经过2016年和2017年后,"60岁退休"本是逐渐义务化,但主要工作岗位的平均退休时间却提前。

주된 일자리를 그만둔 사유도 변화가 있었다. 올해 조사 때는 사업 부진·조업 중단·휴폐업(33%)이 가장 많았다.이어 건강이 좋지 않아서(18.8%), 가족을 돌보기 위해(14.1%), 권고사직·명예퇴직·정리해고(12.2%), 정년퇴직(7.5%), 일을 그만둘 나이가 됐다고 생각해서(2.4%) 등 순이었다.
辞去岗位的理由也发生了变化。在今年的调查中,生意不景气/停工/停业(33%)占最多。 其后,依次为健康状况不佳(18.8%)、为了照顾家人(14.1%)、劝退/名誉退休/裁员(12.2%)、退休(7.5%)、认为到了辞职年龄(2.4%)等。

이에 비해 10년 전에는  건강이 좋지 않아서(26.1%)가 가장 많았다. 이어 사업 부진·조업 중단·휴폐업(25.7%), 가족을 돌보기 위해서(14.3%), 정년퇴직(10.9%), 권고사직·명예퇴직·정리해고(7.4%), 일을 그만둘 나이가 됐다고 생각해서(6.5%) 등 순이었다.
与此相比,10年前健康状况不佳(26.1%)原因最多。其后依次为生意不景气/停工/停业(25.7%)、为了照顾家人(14.3%)、退休(10.9%)、劝退/名誉退休/裁员(7.4%)、认为到了辞职年龄(6.5%)等。

주된 직장을 그만둬도 실제 은퇴로 이어지는 것은 아닌 것으로 나타났다. 올해 5월 고령층(55∼79세) 고용률은 56%로 10년 전(50.8%)보다 5.2%포인트 상승했다. 65∼79세 고용률(35.7% → 42.4%)이 55∼64세 고용률(64% → 67.1%)보다 큰 폭으로 상승했다.
据调查显示,即使辞掉主要工作,也并非实际退休。今年5月,高龄层(55~79岁)的雇佣率达56%,比10年前(50.8%)的数据上升了5.2%。 65~79岁的雇佣率(35.7%→42.4%)和55~64岁的雇佣率(64%→67.1%)也大幅上升。

일하려는 고령층 10명 중 6명(58.7%)은 ‘생활비에 보탬’을 근로 희망 이유로 꼽았다. 이들이 희망하는 은퇴 시기는 평균 73세였다. 주된 직장을 그만두는 나이(평균 49.3세)와 20년 이상 차이가 난다.
高龄层中10人有6人想要工作(58.7%),并选择了"补贴生活费"为工作的理由。他们希望退休的年龄平均为73岁,与辞去主要工作的年龄(平均49.3岁)差20年以上。

重点词汇

집계되다【动词】总计

정년【名词】退休

부진【名词】不景气

해고【名词】解雇

보탬【名词】补助

重点语法

1. -에 불과하다 

表示限制惯用型,意思与“에 지나지 않다”相同。相当于“只不过......”,“不过是......”。

그의 말은 궁색한 변명에 불과하다.
他的话不过是牵强的狡辩。

그것은 한가지 형식에 불과하다.
那不过是一种形式。

2. -에 비해

用在名词后面,表示和...相比,与...相比的意思。

시골은 도시에 비해 조용하고 공기도 맑아요.
与城市相比,乡村安静,而且空气清新。

이 가방은 가격에 비해서 품질이 좋아요.
这个包跟(它的)价格相比,质量不错。

相关阅读

韩国20-30岁职场人平均年工资调查 

韩国‘拌饭’在朝鲜时代价格是多少?

揭秘韩国:韩国人身份证上为什么有汉字? 

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载