文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

우리는 그 겨울날 연못가에 서 있었다. 신의 꾸지람을 들은 듯 태양은 창백했고 가랑잎 몇이 허기진 잔디 위에 뒹굴고 있었다.
灰色调那个冬日,我俩木立池边,苍白的日光,如同受了上帝的责备,几片叶子飘零在干枯的草甸,

- 물푸레 나무에서 떨어진 잎새들은 잿빛이었다. 나를 향한 너의 눈빛은 마치 수 년전의 지리한 수수께끼 속을 해매던 눈과 같았고 우리 사이 몇 마디의 말이 오갔다해도 우리는 사랑에 의해 더 많은 것을 잃어버렸다.
---那是岑树的落叶,一片死灰。你顾盼的目光漂游不定,仿佛在昔日乏味的迷雾中穿行,那时我们说话俏皮,唇枪舌剑,结果却是心灵受损,为的只是爱情。

네 입술위의 웃음은 사자의 것 죽을 기력만이 그 속에 살아있고 한쪽 날개치는 흉조처럼 비통한 미소는 입술을 스친다.
你唇边的微笑毫无生气,一如临终前的微笑,冰凉僵滞,一阵苦笑掠过脸庞,如同一只不详之鸟展翅。

그 이후 사랑은 속임수며 부당한 왜곡 이라는 날카로운 교훈이 너의 얼굴, 신의 저주를 받은 태양과 나무 그리고 잿빛 낙엽 진 연못의 정경을 나에게 그려낸다.
从那以后,爱情的骗局使我铭心刻骨。酸辛和悔恨,在我心中重新交织出你的面容,苍白的冬日,那棵树,还有池边飘零的枯叶落木。

 词 汇 学 习

꾸지람:(上对下的)责备 ,责难 ,斥责 ,诘责 ,批评。 

나는 어렸을 때 말썽을 하도 부려서 어머니에게 꾸지람을 많이 들었다.
我在小时候总惹事,所以被妈妈训了无数次。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。