배우 이준기가 4년째 밀가루를 끊고 있다며 철저한 자기관리 면모를 보였다.
演员李准基戒掉面粉已经4年,表现出了彻底的自我管理面貌。

지난 3일 이준기는 자신의 인스타그램을 통해 라이브 방송을 진행하며 팬들과 소통했다.
本月3日,李准基通过个人Instagram开了直播,并与粉丝们进行了沟通。

다양한 대화를 이어가던 중 한 팬이 "라면 먹을래?"라고 질문하자 이준기는 "라면 끊은지 꽤 됐다"고 대답했다.
在进行了各种对话的过程中,有位粉丝问到:“要吃拉面吗?”李准基回答说:“我戒掉方便面已经很久了。”

매운 라면을 굉장히 좋아했다는 이준기는 가끔 먹고 싶을 때면 곤약면으로 대체해 먹는다 "밀가루를 아예 끊었다"고 밝혔다.
非常喜欢吃辣的拉面的李准基,只有偶尔想吃的时候会用魔芋面代替拉面吃,表示“已经完全戒掉面粉了”。

뿐만 아니라 이준기는 쌀도 웬만하면 먹지 않고 탄수화물을 소량으로 먹는다고 말했다.
不仅如此,李准基还说自己一般不吃米饭,只会吃少量碳水化合物。

이 같은 이유에 대해 이준기는 지난 2105년 MBC '밤을 걷는 선비' 촬영 당시 입었던 부상을 언급했다.
对于这样做的理由,李准基提到了2105年拍摄MBC《夜行书生》时受的伤。

당시 그는 햄스트링과 코뼈 부상을 입었고 허리와 목도 좋지 않았다며 "새롭게 몸 시스템을 정비하자"는 마음가짐으로 철저한 자기관리를 시작했다고 말했다.
当时他的腿筋和鼻骨受伤,腰和脖子的状态也不好,之后就以“重新打造身体系统”的心态开始了彻底的自我管理。

대역 없이 액션 장면을 많이 찍는 이준기였기에 몸 관리의 필요성을 느낀 것이다.
不用替身拍了很多动作戏的李准基,感受到了身体管理的必要性。

작품할 때마다 햄스트링이 끊어지는 부상을 당한 이준기는 부상을 줄이는 방법 중 하나로 식단 관리를 생각했고 이는 4년째 이어지고 있다.
每当拍摄作品时腿就会受伤的李准基认为饮食管理是减少受伤的方法之一,这已经持续了4年。

그러면서 이준기는 "그런데 이렇게 해줘도 살이 또 찐다"며 앞으로도 꾸준히 이 같은 자기관리를 유지할 것이라고 강조했다.
李准基还强调说:“但是这样做也会胖”,并表示今后也会持续保持做这种自我管理。

今日词汇:

면모【名词】面貌,面目。

소통하다【自/他动词】沟通,交流。

아예【副词】根本,压根。

마음가짐【名词】思想准备,决心。

유지하다【他动词】维持,保持。

句型语法:

-(으)며

1)表示并列关系

①并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态。

김교수는 우리의 선생님이시며 우리 학회의 이사장이십니다.
金教授是我们的老师,也是我们学会的理事长。

②并列两个以上不同对象的动作或状态。这时汉语常由并列复句来表示。

이것은 중한사전이며 저것은 한중사전이다.
这是汉韩词典,那是韩汉词典。

2)用于动词,表示两个以上的动作同时进行。汉语常用“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”来表示。这时它前面不加时制词尾。

그들은 노래를 부르며 돌아왔다.
他们唱着歌回来了。

-ㄴ/은 지

与动作动词结合,表示动作结束的状态在时间上过去了多长时间。

결혼한 지 얼마나 되셨어요?
结婚多长时间了?

한국에 온지 두 달 되었습니다.
来韩国两个月了。

韩语课程推荐:

10天突破韩语发音>>

韩语零基础入门课程>>

相关阅读

【有声】《恶之花》散发着满满的优质气息

【有声】朴宝英X朴叙俊,新电影化身夫妻

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载