韩国演员申敏儿时隔6年上综艺为她23日上映的新电影《DIVA》做宣传。这么多综艺节目,她选择的是刘在石和曹世镐的《刘QUIZ ON THE BLOCK》。下面我们来看下她在节目中怎么说吧。

 6년만에 예능 프로그램에 출연한 신민아는 특별했다. 긴장하는 것도 잠시 유재석, 조세호와 자연스럽게 대화를 나누며 새로운 매력을 보여줬다.
时隔6年出演综艺节目的申敏儿是特别的。紧张只是暂时,她和刘在石,曹世镐自然而然地进行对话,展现了新的魅力。

신민아는 지난 23일 방영된 tvN '유 퀴즈 온 더 블록'(이하 유퀴즈)에 출연했다. '소통의 기술' 특집에 출연한 신민아는 평소 '유퀴즈'의 팬이라고 밝혔다. 신민아는 "다른 예능프로그램에 출연할 수 도 있었지만 편하게 대화를 나눌 수 있을 것 같아서 왔다"라며 "'유퀴즈'의 정말 팬이다"라고 출연 이유를 밝히기도 했다.
申敏儿出演了23日播出的tvN《刘QUIZ ON THE BLOCK》。出演了《沟通的技术》特辑的申敏儿说自己平时就是《刘QUIZ ON THE BLOCK》的粉丝。申敏儿说:“虽然也可以出演其他综艺节目,不过我觉得(出演这个节目)可以轻松对话,所以来了”,“我真的是《刘QUIZ ON THE BLOCK》的粉丝”,自爆了出演的理由。

신민아는 지난 23일 개봉한 영화 '디바'의 홍보를 위해 예능프로그램에 출연했지만 진솔한 매력을 보여줬다. 김민석 PD는 OSEN과 전화 인터뷰에서 "물론 영화를 홍보해야 하는 맥락도 있지만 신민아는 작품으로 많은 대중과 소통하는 분이다. 6년만에 예능 출연인 만큼 오랜만에 예능을 통해서 자기들과 소통하는 시간이었다"라고 털어놨다.
申敏儿虽然是为了23日上映的电影《DIVA》才出演综艺节目的,但是她展现了直率的魅力。金闵硕PD和OSEN的电话采访中表示:“虽然也有必须宣传电影的原因,但是申敏儿是通过作品和大众沟通的演员。她时隔6年才出演综艺,所以这是她久违地通过综艺和粉丝们沟通的时间”。




김민석 PD가 뽑은 신민아의 매력은 사랑스러움이었다. 그는 "촬영장에 신민아가 나타났을 때, 정우성때와 마찬가지로 모든 스태프들이 모두 감탄했다. 러블리함 그 자체다"라고 칭찬했다.
金闵硕PD选出的申敏儿的魅力是可爱。他称赞道:“申敏儿出现在拍摄现场时,就跟郑雨盛出现那会儿一样,所有工作人员都不由感叹。就是可爱的化身”。

1998년 잡지 모델로 데뷔한 신민아는 15살부터 연예인으로 살았다. 신민아는 이날 방송에서 “10대, 20대에는 뭔가 이뤄야 한다는 생각에 마음이 조급했는데 30대에는 길이 좁혀지고 욕심을 내려놓다 보니 마음에 여유가 생겼다”라고 고백했다. 신민아의 진솔한 고백은 남다른 울림을 선물했다. 
1998年以杂志模特出道的申敏儿从15岁开始就当上了艺人。申敏儿在当天节目中自白:“10多岁,20多岁的时候因为必须要实现点什么的想法而内心焦急,到了30多岁后,路变窄了,我放下了自己的野心,内心反而变得从容了”。申敏儿真诚的告白给观众带来了特别的感动。

김민석 PD 역시 신민아의 솔직한 이야기에 감탄했다. 김 PD는 "무엇보다 솔직하게 자신의 이야기를 해주셨다. 30대가 되면서 느끼는 것들이나 어린 시절부터 배우로 활동하면서 포기해야했던 것들을 자연스럽게 말해주셨다"라고 밝혔다.
金闵硕PD同样也对申敏儿直白的故事表示感叹。金PD说:“最重要的是,她坦率地说了自己的事。她很自然地说出了30岁以后感受到的还有自己从年幼时开始当演员后必须放弃的东西”。

신민아가 주연을 맡은 영화 '디바'는 개봉 첫날 박스오피스 1위를 차지했다. '디바'는 다이빙계의 퀸 이영(신민아 분)이 의문의 교통사고를 당한 후, 잠재되었던 욕망광기가 깨어나며 일어나는 미스터리 스릴러다.
申敏儿主演的电影《DIVA》在上映第一天就占据了票房第一。《DIVA》讲述的是跳水界的女王李英(申敏儿)在遭遇充满疑问的交通事故后,唤醒了潜藏的欲望和疯狂,随之而来发生的神秘惊悚故事。

重点词汇

진솔하다 :(形容词)坦率的,坦白的,直率的,真诚的

남다르다 :(形容词)与众不同的,特别的,独特的

욕망 :(名词)欲望

광기 :(名词)疯狂,发疯

감탄하다 : (动词) 感叹

重点语法

1.-아/어/여야 하다

由连接词尾“-아/어/여야”和补助动词“하다”构成。用于谓词和“이다”动词后。表示不得已的情况或当为性。(不能用于命令句和共动句。)

1.当“하다”使用现在时制词尾时,表示应该做某事或有做某事的义务。

이 곳에서 살려면 열심히 돈을 벌어야 합니다.

要想在这个地方生存就应该努力赚钱才行。

학생으로서 공부를 잘해야 합니다.

作为学生就应该搞好学习。

2.当“하다”使用“하겠다”形式时

当说话人为第一人称时,表示为了达成某个目的,必须将前面的动作或状态作为必然条件。当主语为第三人称时,更加强调当为性。

이사 문제는 아내와 의논해 봐야 하겠어요.

搬家问题必须得跟老婆商量才行。

공부방이나까 좀더 밝아야 하겠어요.

学习房应该更明亮才行。

3.当“-아/어/여야”与“하다”结合后使用过去时制时,表示“非得那样做不可”或者“虽然必须那么做,但却没能做成”的意思。

내가 작년에 장사를 그만두었어야 했지요.

去年我该放弃做买卖的。

오늘 아침 학교에 갔어야 했지만 머리가 아팠어요.

今天早上我本来该去学校的,可是我头很疼。

2.-고 보니 VS -다 보니

-다 보니可以接动词、形容词,表示做某事的过程中发现某状况。

시험을 보다 보니 모르는 단어가 너무 많았다.

考试中发现不懂的单词太多。

相关阅读:

申敏儿新剧上映,首次尝试新形象

申敏儿金宇彬将结婚?知情人士:大概在明后年

申敏儿首部政治剧挑战成功,期待2020年新动向

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载