이번 주 화제의 짤 주인공은 레오나르도 디카프리오와 차은우입니다. 두 사람이 어떤 상관이 있냐고요? 재야의 고수, 금!손! 네티즌이 얼굴을 합성하는 어플을 사용하여 디카프리오와 차은우의 얼굴을 합성했고, 은혜로운 합성짤이 무한 리트윗되어 퍼지기 시작한 것이죠! 아무도 따라갈 수 없다는 리즈 시절을 가진 디카프리오와 얼굴 천재 차은우가 합쳐지면 과연 어떤 모습일까요?
本周热门图片的主人公是莱昂纳多·迪卡普里奥和车银优。两个人有什么关系?民间高手,金!手!网民用合成脸蛋的软件合成了迪卡普里奥和车银优的脸,这张恩惠的合成照就被无限的转发了!拥有无人能比的巅峰时期的迪卡普里奥和脸蛋天才车银优加在一起,究竟是什么样子呢?

어떤 모습이긴요...숨도 안 쉬어지는 조합이 완성됐습니다 ♥‿♥ 좋은 건 뭐다? 크게 크게! 좀 더 큰 사진으로 감상해볼까요.
能是什么样子呢...出现了让人无法呼吸的组合,好的东西要怎么看?放大了看!一起来看看稍微大一点的照片吧。

데뷔하자마자 팬몰이 제대로 할 것 같이 생긴 미소년의 얼굴... 잘생긴 사람 얼굴에 잘생긴 사람 얼굴을 더하자 잘생김이 더해지는 게 아니라 제곱이 되는 마법 같은 일이 벌어졌습니다.
一出道,就会有很多粉丝的美少年的脸...帅气的人脸上加上帅气的人的脸,做的不是加法,而是变成平方,十分神奇。

(↑) 이 사진만 보자면 디카프리오의 얼굴만 너무 도드라지는 것 같다고요? 그렇다면 이 사진의 바탕이 되는(?) 디카프리오의 사진을 꺼내 보겠습니다.
看到上图的话,好像只有迪卡普里奥的脸太突出了吗?那么来看一下成为了这张图的基础的(?)迪卡普里奥的照片。

(↑) 디카프리오의 리즈 시절로 유명한 이 사진이 합성 사진의 원본인데요! 위의 합성 사진과 비교하니 어떠신가요. 굵직굵직한 선을 가진 디카프리오 얼굴 위로 차은우의 곱상하고 묘한 눈매가 합쳐지니 소년미와 퇴폐미가 극대화되는 느낌!
以迪卡普里奥的巅峰时代闻名的这张照片是合成照片的原件!和上面的合成照片相比如何呢,在棱角分明的迪卡普里奥脸上,加上车银优绝美的眼形,是将少年美和颓废美最大化的感觉!

그렇다면 이 사진은? 디카프리오의 매력적인 하관에 차은우의 눈매를 더했는데요. 투명할 정도로 파란 눈의 디카프리오가 브라운 아이즈를 가진 '은우카프리오'로 변신했습니다. 이 정도면 얼굴로 우주 정복, 나라도 구할 수 있겠다는 반응들이 (ㅋㅋㅋㅋ) 터져 나왔습니다.
那么这张照片呢?在迪卡普里奥迷人的下巴上,加上车银优的眼神。蓝色眼睛的迪卡普里奥变成了拥有棕色眼睛的“银优卡普里奥”。看到这张照片,还有网友表示他们可以用脸蛋征服宇宙、拯救国家了。

차은우는 인터뷰에서 "하루만 다른 사람 얼굴로 산다면?"이라는 질문에 "(레오나르도) 디카프리오"라 답하기도 했었죠. ("역시...한국에선 닮고 싶은 사람이 없는 건가 자네!"라는 농담아닌 농담의 댓글도) 잘생김 천재, 얼굴 천재 차은우도 닮고 싶어 하는 배우 디카프리오! 몇번을 봐도~~봐도~~~ 질리지 않는 디카프리오 리즈 시절 사진들로 오늘도 은혜롭게 마무리해 볼게요!
车银优在某次接受采访时被问及“如果可以以别人的脸生活一天的话,会选谁?”他回答说:“(莱昂纳多)迪卡普里奥”。(还有人开玩笑似的评论说:“果然...在韩国就没有你想要长得像的人嘛!”)帅气天才,脸蛋天才车银优也想长得像的演员迪卡普里奥!用看了几次~~一直看~~~也不会觉得腻的迪卡普里奥巅峰时代的照片,恩惠地结束这一天吧!

今日词汇:

은혜롭다【形容词】恩惠,恩情深厚。

감상하다【他动词】欣赏,鉴赏。

도드라지다【自动词】突出,显得突出。

변신하다【自动词】变身,改头换面。

닮다【他动词】像,相似。

句型语法:

-자마자

连接词尾。接动词词干后。表示接着某一情况发生另一状况。

6시가 되자마자 모두들 퇴근했다.
一到六点,大家就都下班了。

동생은 집에 들어오자마자 옷도 안 벗고 게임을 시작했다.
弟弟一回家,连衣服都不脱就开始玩游戏。

 ~(으)ㄴ 가요?/~나요?

疑问终结词尾。表示亲切关心的询问。在形容词、动词化的名词现在时后,用‘~(으)ㄴ 가요’,形容词‘있, 없다’、 动词过去时词干后用‘~나요’。

저 사람이 누구인가요?
那个人是谁?

부모님께서 허락하셨나요?
父母同意了吗?

방학 동안 뭘 할 건가요?
放假都做什么了?

韩语课程推荐:

10天突破韩语发音>>

韩语零基础入门课程>>

相关阅读

【有声】发廊客人最经常带来的艺人照片是?

【有声】仿佛刚出浴般的性感!湿发造型

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载