韩语的标点符号没有中文那么发达,但标点符号的运用在写作中决不能忽视,更不能和中文的标点符号混淆起来。这里小编就为你一一介绍下韩语标点符号。这次也是很常用的问号。

물음표
问号
의심이나 물음을 나타낸다.
表现疑心或是提问。

(1) 직접 질문할 때에 쓴다.
(1)直接提问时使用。

이제 가면 언제 돌아오니?
现在走的话什么时候回来?

이름이 뭐지?
名字叫什么?

(2) 반어나 수사 의문(修辭疑問)을 나타낼 때 쓴다.
(2) 在反问或者修辞疑问时使用。

제가 감히 거역할 리가 있습니까?
难道我还敢反抗?

이게 은혜에 대한 보답이냐?
这就是(你)对恩惠的报答?

남북 통일이 되면 얼마나 좋을까?
如果南北统一的话该有多好啊。
(小编注:这里表示语气的感叹,类似自言自语,所以中文中不宜翻译为问号。)

(3) 특정한 어구 또는 그 내용에 대하여 의심이나 빈정거림, 비웃음 등을 표시할 때, 또는 적절한 말을 쓰기 어려운 경우에 소괄호 안에 쓴다.
(3) 对特定的语句或是其内容有疑问,或是有吐槽、嘲笑等意思时,又或者是在很难说确切时写在小括号里。

그것 참 훌륭한(?) 태도야.
这还真是优秀(?)的态度啊。

우리 집 고양이가 가출(?)을 했어요.
我们家的猫离家出走(?)了。

[붙임 1] 한 문장에서 몇 개의 선택적인 물음이 겹쳤을 때에는 맨 끝의 물음에만 쓰지만, 각각 독립된 물음인 경우에는 물음마다 쓴다.
[附 1] 在一句句子里有几个选择性的提问的话,问号用在最后即可,但是当问题是各自独立的时候则问号都要加上。

너는 한국인이냐, 중국인이냐?
你是韩国人,还是中国人?

너는 언제 왔니? 어디서 왔니? 무엇하러?
你什么时候来的?从哪儿来的?干嘛来的?

[붙임 2] 의문형 어미로 끝나는 문장이라도 의문의 정도가 약할 때에는 물음표 대신 온점(또는 고리점)을 쓸 수도 있다.
[附 2]即使是以疑问句句型结束的句子,如果疑问的程度比较弱的话,则可以用句号代替问号。

이 일을 도대체 어쩐단 말이냐.
这事到底怎么样了啊。

아무도 그 일에 찬성하지 않을 거야. 혹 미친 사람이면 모를까.
谁也没不赞成这事。谁知道他是不是疯了。

点击查看更多韩语标点符号>>