中国菜系丰富,美食无数,都有哪些料理深的韩国人的喜爱呢?一起来瞧瞧吧~

이게 바로 밥도둑 중국 음식
这就是中国开胃饮食

'위안바오러우,쓰시완쯔,징장러우쓰'
元宝肉,四喜丸子,京酱肉丝

중국에는 많은 음식이 있습니다.중국의 요리 체계는 지역 전통요리가 오랫동안 변화를 거듭하며 체계를 형성가고,지방적 특색을 뚜렷하게 가지고 있으며 사회적 공인을 얻은 음식을 일컫습니다.때문에 중국의 요리체계는 지역적 구별이 확실한데요,그 중 널리 알려진 것은 4대 요리체계,8대 요리체계입니다.
在中国有许多种食物。中国菜系是指,地区传统菜系经过长期变化形成体系,中国的菜系具有鲜明地方特色,并获得社会公认。因此,中国的菜系有着明显的地域差别,其中广为人知的是四大菜系,八大菜系。

4대 요리 체계는 루차이[산둥 요리], 촨차이[쓰촨 요리], 웨차이[광둥 요리], 쑤차이[장쑤 요리]
四大菜系是鲁菜【山东料理】,川菜【四川料理】,粤菜【广东料理】,苏菜【江苏料理】

이후 저차이[저장 요리], 민차이[푸젠 요리], 샹차이[후난 요리], 후이차이[안후이 요리]가 추가되어 8대 요리 체계가 구축 되었습니다.
之后追加了浙菜【浙江料理】,闽菜【福建料理】,湘菜【湖南料理】,徽菜【安徽料理】构成了8大菜系

4대,8대 요리체계에 포함되지 않지만 영향력을 가지고 있는 요리 체계로는 차오저우차이,둥베이차이,상하이차이,징차이 등 10여 가지가 있습니다.이렇게 다양한 중국요리 가운데 한국인들의 입맛에도 맞고 밥과 잘 어울리는 중국의 밥도둑 음식 요리 3가지를 알려드리겠습니다.
虽然不包括在四大,八大菜系中,但有潮州菜,东北菜,上海菜,京菜等10多种具有影响力的菜系,下面就来给大家介绍3种符合韩国人的口味并适合和米饭一起吃的中国开胃菜。

1.위안바오러우
(元寶肉)

위안바오러우는 기름과 간장에 볶고 물에 끓여 만드는 돼지고기 요리입니다.위안바오는 과거 중국에서 사용하던 화폐의 하나로 금전,부귀영화 등을 뜻합니다.전형적인 가정요리 이지만 이러한 이유로 중국 후베이(湖北)성에서는 춘절에 온 가족이 모여 이 음식을 먹는 풍습이 전해져 오고 있습니다.
元宝肉是用油和酱油炒制,用水煮制的猪肉料理。元宝是过去在中国使用的货币之一,指金钱,富贵荣华的意思。虽然是典型的家常菜,但因为这些原因,在中国湖北省春节全家人聚在一起吃这道菜的风俗正在流传。

위안바오러우는 삼겹살과 계란(메추리알도 사용함)을 이용해 만든 돼지고기 요리입니다.
元宝肉是用五花肉和鸡蛋(也用鹌鹑蛋)做成的猪肉料理。

지방이 많지만 느끼하지 않은 것이 특징이며 익힌계란이 육즙을 잡고 있는데 그 맛이 일품입니다.
虽然脂肪含量高,但不油腻是其特点,熟鸡蛋能留住肉汁,味道一流。

위안바오러우는 다양한 형태로 대중화되면서 여러가지 형태로 발전했습니다.하지만 역시 한국인 입맛에 맞는 것은 매콤하면서도 달콤한 맛입니다.
元宝肉通过多种形式大众化,发展成多种形式。但符合韩国人口味的还是甜辣的味道。

한국의 제육볶음과 같은 반찬류의 음식이기 때문에 공깃밥과 함께 먹기 좋고 부드러운 식감이라 어느 요리나 반찬과도 잘 어울립니다.
因为和韩国炒猪肉之类的小菜类食物相似,所以和米饭一起吃很好,口感柔和,与任何菜肴和小菜都很合适。

2.쓰시완쯔
(四喜丸子)

쓰시완쯔는 산둥요리에 기원을 두고 있지만 최근에는 어느 지역에서나 볼 수 있는 대중화된 음식입니다.
四喜丸子虽然起源于山东菜,但最近是随处可见的大众化食品。

한 접시에 4개의 고기 단자가 나오는데 이는 '복,관복,수명,즐거움'을 의미하며 주로 연회나 잔치에 복을 기원하는 의미로 많이 올라옵니다.
每盘有4个肉丸子,寓意"福,官,福,寿,乐",主要有年会或宴会祈福的意义

돼지고기,계란,파가 주 재료로 들어가며 각종 조미료가 첨가됩니다.
以猪肉,鸡蛋,葱为主要材料,添加各种调味品。

또한 돼지고기 냄새를 잡기 위해 약간의 바자오,산초,생강등이 들어가기도 합니다.쓰시완쯔는 한국 유학생들이 즐겨 찾는 요리중 하나이기도 한데요.
另外,为了闻到猪肉的味道,还会加入一些八角,花椒,生姜等。四喜丸子也是韩国留学生喜欢的料理之一。

중국에 처음 온 한국 사람들의 경우 중국요리의 강한 향신료 맛에 익숙치 않아 음식을 잘 못 먹는 경우가 많은데, 쓰시완쯔의 경우 고기 비린내를 잡기 위한 소량의 향신료 외에는 별도의 향신료가 들어가지 않습니다.
初到中国的韩国人因为不习惯中国料理的强烈香料味道,吃不惯的情况有很多,而四喜丸子为了出去肉的腥味放除了少量的香料外,没有放其他香料。

살찍 튀긴 후 졸여 만든 음식이라 고소한 맛이 강해 많은 사람들에게 인기가 있습니다.
因为是炸后熬制的食物,味道香喷喷的,所以很受很多大家的欢迎。

한국의 고기 단자 맛이라고 생각하면 거의 비슷하며,조금 느끼 할 수는 있지만 밥과 함께 먹으면 느끼함을 잡을 수 있고 고소한 맛이 밥과 잘 어울리는 것을 느낄 수 있습니다.
可以认为和韩国肉丸子的味道差不多,虽然可以稍微感觉到一点,但是和米饭一起吃的话,可以抓住油腻感,香喷喷的味道和米饭很相配。

3.징장러우쓰
(京醬肉絲, 경장육사)

징장러우쓰는 베이징 요리를 대표하는 요리 가운데 하나로 돼지고기를 채썰어 톈몐장(甜面酱)에 볶은 후 파,양파,당근 등과 함께 얆은 두부피에 싸먹는 음식입니다.
京酱肉丝是北京菜的代表菜之一,将猪肉切成丝,用甜面酱炒过之后,和葱,洋葱,胡萝卜等一起用薄薄的豆腐皮包着吃。

한국의 중화요리집에서는 매운맛을 첨가해 나오는 경우가 많은데 베이징에서 먹는 징장러우쓰는 매운맛이 없고 대부분 짭짤한 자장 비슷한 맛이 납니다.
在韩国的中华料理店中加入辣味的情况很多,在北京吃的京酱肉丝没有辣味,大部分会有咸咸的像炸酱的味道。

징장러우쓰는 한국에서 중식조리기능사 자격증을 딸 때 꼭 만들어야 되는 음식에 포함되어있어 베이징 요리 중에서도 한국인들에게 가장 잘 알려져 있습니다.
京酱肉丝是在韩国取得中式料理师资格证时必须做的食品,因此在北京料理中是韩国人最熟悉的料理。

한국에서는 '경장육사'로 많이 불리며 이연복 셰프가 모TV프로그램에서 직접만들며 더욱 알려졌습니다.
在韩国经常被称为"警长陆军师",李连福厨师在某TV节目中亲自制作而更加为人所知。

징장러우쓰의 기본 세팅은 돼지고기,파,양파,당근,두부피로 구성되어 있고 기호에 따라 각종 야채와 당면 등을 곁들여 먹기도 합니다.한국인들이 좋아하는 중국 음식 중 하나이며,한국에서는 코스 요리 형태로 많이 애용되지만 중국에서는 일반식당에서 간단한 반찬 정도로 시켜 먹기도 합니다.
京酱肉丝的基本配料是由猪肉,葱,洋葱,胡萝卜,豆腐皮组成。根据喜好搭配各种蔬菜和粉条等食用。这是韩国人喜欢的中餐之一,在韩国虽然以套餐形式很受欢迎,但在中国,一般饭店只当做简单的小菜点着吃。

입맛이 떨어 질 수 있는 겨울철!따뜻한 밥 한그릇에 밥도둑 중국 음식 추천해 보았습니다.
没有胃口的冬天!
一碗热饭,推荐了一些开胃的中国料理。

相关阅读

韩国不可错过的美食店best10

让人“爱憎分明”的韩国美食 你敢挑战吗?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载