学习中文的热潮已经有好多年了,中文难学也是人尽皆知的事实。外国人在学习中文时除了书本上的内容,当然也要与实际接轨,跟上潮流,而韩国人选择了中国几部近年来最热门的电视剧,学习电视剧中的生活化口语化的中文。

새해 들어서 많은 분들이 결심한 것 중에서 하나가 바로 새로운 어학 공부일 듯 합니다. 그 중에서도 중국어를 선택하신 분들은 교재 속에만 있는 중국어보다는 조금 더 재미있는 내용과 살아있는 중국어를 보면서 틈틈이 공부하고 싶으실 텐데요. 오늘은 중국에서 만들어진 재미있는 드라마들을 살펴보겠습니다. 재미있다고 푹 빠져서 공부를 안 해도 듣기만으로도 귀가 뜨일 수 있는 그런 드라마들이 있으니 한번 떠나보실까요?
比起只学习教材里的中文,更加有趣的内容和更加生动活用的中文更能激发人们学习的动力。今天我们来看看中国制作的有趣的电视剧吧。就算沉迷其中不学习也可以在看的过程中受到感染。

청나라가 배경인 로맨스 드라마 - 후궁견환전 
(后宫甄嬛传)以清朝为背景的浪漫电视剧-《后宫甄嬛传》

소설이 원작인 후궁견환전은 가상의 시대를 배경으로 쓰인 로맨스 소설이지만. 2011년 중국 BTV에서 이를 각색해서 76부작의 드라마로 제작했습니다. 드라마에서는 중국 청나라를 배경으로 한 귀족 가문의 소녀인 ‘견환'이 황제의 후궁으로 궁궐에 들어가면서 겪는 이야기입니다. 황제의 총애를 받으나 시기와 질투 사이에서 착한 품성을 가진 소녀가 어떻게 변해가는지 캐릭터들의 심리묘사를 세부적으로 잘 그렸다는 평가를 받고 있습니다. 
小说原著《后宫甄嬛传》是以假想的时代为背景写的小说。但是在2011年中国BTV将其改编并制作了一部76集的电视剧。电视剧中以中国清朝为背景讲述了贵族少女甄嬛入后宫之后经历的事情。细致描述了受到皇上宠爱的善良的少女在嫉妒和猜疑之中的心理活动和做出的改变,得到了好评。

한국에서도 리메이크가 결정된 - 보보경심 
(步步惊心)韩国也改编的《步步惊心》

2011년은 중국드라마의 전환점이라고 불러도 손색이 없을 정도로 명작들이 많이 쏟아져 나왔는데요. 특이하게 시간 여행을 하게 되는 내용으로, 현대 중국에서 사는 ‘장효’라는 여성이 사고로 정신을 잃고 깨어나 보니 청나라 강희제 시대‘약희’라는 여성이 되어 깨어난 이야기입니다. 후궁견환전이 황후들의 이야기라면 보보경심은 자신이 모시는 ‘황자’를 보필하는 내용인데요. 청나라 시대에 대한 고증과 아름다운 영상미를 바탕으로 황제의 딸 이후 최고의 드라마라는 수식어를 받게 됩니다. 그 인기를 얻어서 한국에서도 리메이크가 결정되어 2016년 고려를 배경으로 제작된다고 하니, 미리 원작을 보는 건 어떨까요?
2011年被称为中国电视剧转折点也不为过,名作涌现。内容是特异的时间旅行,生活在现代的名叫“张晓”的女生因为事故灵魂出窍,醒来以后发现自己变成清朝一个名叫“若曦”的女生。《后宫甄嬛传》是讲述后妃们的故事,而《步步惊心》则讲的是主人公辅佐皇子的故事。被评价为是继《还珠格格》之后最好的一部以清朝富有韵味的女性美为基础的电视剧。因为极高的人气,2016年韩国也决定翻拍,是一部以高丽时期为背景的作品。

심금을 울리는 우정 스토리 - 랑야방 
(瑯琊榜)动人心弦的友情故事《琅琊榜》

랑야방은 중국에서 어마어마한 신드롬을 불러일으킨 작품입니다. 가상의 왕조 양나라를 배경으로. 역적으로 몰려 홀로 살아남은 ‘매장소’가 돌아와서 킹메이커로 복수하면서 친구인 '정왕'을 돕는 내용입니다. 드라마 속에 러브라인을 넣지 않고 우정과 신의를 소재로 심금을 울리는 스토리를 만들어냈으며, 뛰어난 영상미와 배우들의 연기에 최근 한국에서도 랑야방 마니아들이 생겨나고 있는데요. 랑야방에 주인공 역할을 맡았던 ‘호가’는 현재 중국 최고의 배우로 얼마 전 중국 춘절 무대에 출연까지 했다고 하니 그 인기를 실감할 수 있습니다.
《琅琊榜》是一部在中国掀起了巨大热潮的电视剧作品。架空王朝梁国为背景。在战乱中独自活下来的梅长苏回归后为旧部洗雪冤屈、报仇并辅佐新王,帮助朋友“靖王”的故事。电视剧中没有爱情线,以友情和信义为素材写出了动人的故事,精致的画面和演员们优秀的演技使得韩国也出现了很多《琅琊榜》的剧迷。饰演《琅琊榜》主角的演员胡歌之前也作为中国最好的演员走上了中国春节晚会的舞台,可见他的人气有多高。

침략한 일본군에 맞서 싸우는 - 위장자 
(伪装者)和日本侵略军斗争的——《伪装者》

랑야방이 끝나고, 많은 실의에 잠긴 팬들이 열광하는 드라마가 바로 나타났으니 위장자입니다. 위장자는 중국드라마 장르 중의 하나인 ‘항일(1920~1940년대 중국을 침략한 일본군데 맞서 싸우는 내용)’장르의 드라마입니다. 랑야방의 주인공을 연기한 ‘호가’가 역시 나오며, 유복한 가문의 삼 남매가 신분을 감추고 국가의 비밀첩보요원으로 활약하는 이야기인데요. 경성스캔들과 비슷한 내용에 일제강점기를 배경으로 해서 익숙한 정서에 몰입해서 볼 수 있는 작품 중에 하나입니다.
《琅琊榜》结束后,让意犹未尽的剧迷们狂热的另一部作品立刻出现了,就是《伪装者》。《伪装者》是中国电视剧题材之一的“抗日(1920~1940年代与侵略中国的日本军队抗争的内容)”题材电视剧。《琅琊榜》主演胡歌再次出演,讲述了富裕家庭的三姐弟隐藏身份,作为秘密谍报要员活动的故事。与《京城丑闻》类似,以日本强占期为背景,可以代入熟悉的情感的一部作品。

중국드라마 하면 무협만 생각했던 옛날과 다르게 발전하는 중국드라마들의 성장이 놀라울 정도인데요. 어학을 공부하면서 잘 몰라도 계속 듣다 보면 귀가 뜨이고 그리고 또 입이 트인다는 말이 있을 정도로 좋은 드라마는 언어를 배우는 데 좋은 교재임이 분명합니다. 알던 단어가 나오는 것은 보너스겠죠? 드라마를 중국어로 공부하는 방법의 하나는 초급자의 경우에는 한글 자막으로 한번 보고, 다음에는 자막 없이 중국어 버전으로 한 번 더 보는 것이 그 뜻을 이해하기 더 쉽습니다. 또한, 중간중간 멈추면서 좋은 표현들을 기록하면서 본다면 더 재미있게 공부할 수 있습니다.
与说到中国只能想到武侠的从前不一样,发展的中国电视剧的成长令人吃惊。学习语言的同时不知不觉中还可以练习听力,还有很多朗朗上口的话,好的电视剧的确可以成为学习语言一个良好的教材。如果出现认识的单词就更好。通过电视剧学习中文的方法之一就是对于初学者来说,先看一遍韩文字幕再看一遍无字幕的中文版,这样理解起来更容易。中间如果有好的话就暂停记录下来看,也可以使学习变得更有趣味性。

相关阅读

相比中国,韩国大学为啥这么爱搞发表

韩国大学新生每月生活费多少才合适?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载