韩国成语虽然有很多都是受中国影响,但是慢慢随着时间的发展,韩语成语也不完全跟中国的成语相像了,自己有着自己的一些独特之处。今天就让我们一起来看看 “指鹿为马”这个成语吧!

지록위마
指鹿为马

<사기 전시황본기>
진나라의 시황제가 죽은 뒤, 이세황제 호해가 황제를 삼았다. 호해가 제일 조종한 사람이 바로 조고였다. 조고는 모반을 일으키려고 하였다. 그러나 여러 신하들이 따라주지 않을 것이 두려웠다. 이들을 시험하기 위해, 사슴을 2세 황제에게 바치면서 말하였다. “이것은 말입니다.” 황제는 웃으며 “잘못 보았구려, 말이 아니라 사슴이지”려며 부정했다. 호해가 말을 마치고 좌우의 신하들을 둘러보자, 잠자코 있는 사람보다 “그렇다.”고 긍정하는 사람들이 많았으며, “아니다.”고 부정하는 사람들도 있었다. 조고는 부정하는 사람들을 기억해 두었다가 나중에 죄를 씌워 죽였다. 그 후 궁중에는 조고의 말에 반대하는 사람이 없었다고 한다.사슴을 가리키며 말아라 한다. 고의로 사실을 왜곡하고 시비를 전도하는 것을 비교한다. 이후로 윗사람을 농락하여 권세를 자기 마음대로 휘두르는 것을 비유할 때 이 고사가 흔히 인용되었다. 이것이 요즘에 와서는 그 뜻이 확대되어 모순된 것을 끝까지 우겨 남을 속인다는 뜻으로 쓰이기도 한다.
出自《史记 秦始皇本纪》秦朝皇帝秦始皇去世后,二世皇帝嬴胡亥继位。胡亥最注重的人便是宦官赵高。赵高想要谋反,恐怕群臣不听从他,就先设下计谋进行试验,带来一只鹿献给二世,说是一匹马。二世笑着说:“丞相错了,把鹿说成是马。”问身边的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合赵高说是马,有的说是鹿,赵高就在暗中假借法律陷害那些说是鹿的人。以后,大臣们都畏惧赵高。指着鹿,说是马。比喻故意颠倒黑白,混淆是非。以后在比喻笼络地位高的人,随心所欲玩弄权势的时候经常使用这个成语。最近以来意思已经扩大,对于矛盾的事情坚持到底的固执的欺骗别人的时候也会使用。

-----------------------
怎么样?有没有积累下来这些成语?平时跟别人对话的时候可以试着在里面加一两个符合情景的成语,会让对方感觉眼前一亮喔。一起学习吧!

本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。