这一阵子做韩译中的练习,着实让自己吃了不少苦头,非常能理会原文的意思,却怎么也找不到合适的语言翻译过来, 这样的时候虽然不多,但是不自信地翻译文章确实时时发生在我身上。

偶然间想起大学教精读的老师说的一段话,‘希望你们个个都要做苹果梨,而不要做香蕉。’,同学们被老师的话弄得摸不清头脑, 怎么会希望我们做一个水果,大家交头接耳地议论老师刚才说的“苹果梨”的言论。

老师清了清嗓子,教室一下子恢复了安静,她接着说道,‘苹果梨,大家都知道吧’。在这个城市里的人,曾到过这个城市的人没有一个人不知道它的,不仅知道它,而且喜爱它,它可是一种招人喜欢的水果之一。‘苹果梨,顾名思义,既是苹果又是梨,可以说,这两种水果的优点都能在‘苹果梨’上找得到,它有苹果的甘甜,也有梨的爽口。’

老师的话说到这,我们好像能捉摸出老师比喻的用意所在。关键就在这‘既有……又有’,也就是说同时具有,老师是希望我们既能把韩国语学好,又能把自己本国的语言用好。OH, I get it...其实当时我只是肤浅的理解老师说的话。

现在想想老师说的话,我才能够真正理解老师说的话。

很多学外语的人就是这样,为了学好外语,就忽视了自己优势,自己的什么优势呢,就是你从出生到现在所掌握的一种语言。对于学外语的人不应该把自己的母语只当作母语来看来,更应该当作一门外语来看,两种外语同样重视……

当时的其他同学们跟我一样,反复地重复老师说的话,希望能够深层次理解老师说的,可但是肤浅的我们怎么都觉得老师说的话是顺口溜,其实要是拿个例子去分析这句话是很容易理解的。

就拿我们学韩国语的人来说吧。要把韩国语和中国语都要作为外语来学,而不是只把现在学的韩国语作为外语,为了学好韩国语,除了每天和家人和朋友说那么几句简单不能再简单的中国语外,每天几乎接触的文字东西都跟韩国语有关,而忽视了中国语,语言这种东西它是世界上最善变的一种技能一种东西,它需要你无时无刻的呵护,哪怕是你一天不学,一天不碰,它就有可能疏远你。

自己的母语也是一样的,如果你忽视它,你不在意它,它也有背离你的那一天。

我还记得出国一年后回国,和久别的同学在北京小聚,吃完了,喝完了,大家说,那么我们去唱唱歌吧。去了一家离我住处不远的卡拉ok厅,嗯,同学说那个地方他比较熟,因为长去,也方便我晚间回到住处去。打车到了地方,下来一看,看到“……量贩ktv”,什么意思?怎么会有这个名字?不好意思去问同学,等玩完了回到了住处,深夜给远在长春的妹妹打电话,去问妹妹“量贩ktv”的意思。

是呀!毕业后去韩国求学的我,在韩国的四年说我一个字没看那是夸张,但是真是仅限于和在韩国的中国朋友聊天,和在中国的家人通电话的程度而已,几乎真的是不看什么中国的新闻,不看中国文字,从心底里希望自己能够真正地投入到只有韩国语的世界。其实那是多么愚蠢的想法,当时的我真的只是把老师说过的话当作了笑谈,现在我正在因为我的轻视而在‘自食恶果’。

你信吗?高中毕业后,我没再上过‘语文课’;出国4年到现在,我没看完一本完整的书……现在的我又来到日本……

知道自己问题所在,好好改正。亡羊补牢,现在还不晚,因为自己不是养一回羊而已,为了将来,现在补救也不晚。

说这个是希望学外语的同学引以为戒,千万不要为了得到“一个”而失去“一个”,这只是成功的一半,要争取做到双赢,那才是成功。希望所有学习外语的同学,和想要学外语的同学,勇作‘苹果梨’。如果你已经是个‘苹果梨’,请你一笑而过当个笑话小段,如果你不还不是,希望对你有所帮助。