韩国人看中国:为啥不能送男人“绿帽子”
作者:沪江韩语|2017年09月10日 07:00
  • 双语
  • 中文
  • 韩语

绿帽子已经是我们日常中经常能听到的玩笑话了,那你知道绿帽子的由来可以追溯到唐朝吗?来看看韩国人是如何解释中国玩笑话“绿帽子”的吧~

'녹색 모자'를 쓴 중국 남성을 보면 웃는 이유는?
看到“带着绿色帽子”的中国男人就会笑?这是为什么呢?

뤼마오즈(绿帽子)는 '녹색 모자'를 뜻한다
绿帽子是“绿色帽子”的意思。

중국에서 잘 주고받지 않는 선물들로 시계, 배, 우산 등은 이미 많이 알려져 있죠. 하지만 '녹색 모자'도 선물하면 안된다는 것, 알고 계셨나요? 녹색 모자는 중국어로 '뤼마오즈(绿帽子)'인데요. 중국에서 뤼마오즈를 쓴다는 것은 남성에 한해 '부인이 바람을 피운다'를 뜻합니다. 그 이유는 도대체 무엇일까요?
大家都知道在中国,钟表、梨、雨伞通常不会作为礼物赠予他人。但“绿色帽子”不能当作礼物,大家知道吗?绿色帽子在中文中叫“绿帽子”,在中国戴绿帽子的意思是该男子的夫人有了外遇的意思。为什么会有这种说法呢?

색(色)이 상징하는 신분
象征身份的颜色

중국 남성에게 녹색 모자 선물은 금물!
向中国男性赠予绿帽子是禁忌!

뤼마오즈의 유래를 살펴보기 위해서는 고대 중국 색(色)의 의미를 먼저 이해할 필요가 있습니다. 고대 중국에서의 녹색은 항상 낮은 계급의 색으로 인식되어 왔죠.
为了了解“绿帽子”的由来,首先需要了解中国古代各种颜色的含义。在古代,绿色一直含有低层级的意思。

한자의 음과 뜻을 기록한 운서(韵书)<광운(广韵)>에서는 녹(绿) 자를 '청색과 황색의 배합'으로 해석하고 있습니다. 과거 중국인들은 빨간색, 노란색, 파란색, 하얀색, 검은색을 정색(正色, 원색)으로 정의했는데요. 정색은 고귀함의 상징이며 이외 다른 색들은 '간색(间色, 배합 색)'으로 '천민'의 색으로 인식되었습니다.
记录汉字音和意的韵书<广韵>中,将绿字解释为是“青色与黄色的混合”,过去的中国人将红、黄、蓝、白、黑作为正色,正色意味着高贵,而除此意外的其他颜色“间色,混合色”象征着“贱民”。

또 당나라 때는 관복(官服)의 색으로 관료의 지위를 구분하기도 했습니다. 1품부터 9품까지의 등급에 따라 3품 이상의 관료는 보라색 관복을, 4품은 진한 담홍색, 5품은 연한 담홍색의 관복을 입었습니다. 비교적 말단인 6, 7, 8, 9품 관료는 모두 녹색과 청색 계열이며 순서대로 진한 녹색, 연한 녹색, 진한 청색, 연한 청색으로 구분되었다고 합니다.
在唐朝时期,根据官服的颜色区分官位等级。从1品到9品,3品以上的官位穿紫色官服,4品穿深品红色,5品穿浅品红色。相对应的,作为最后的6,7,8,9品官位的人全都穿绿色和青色系,依据顺序分别用深绿色、浅绿色、深青色、浅青色来区分。

뤼마오즈의 유래
绿帽子的由来

'녹색 모자'의 유래는 중국 원나라(元) 시기로 거슬러 올라가 찾을 수 있습니다. 원나라 때는 기생(妓生)이 반드시 보라색 의복을 입어야 한다는 규정이 있었습니다. 같은 맥락으로 기생집에 종사하는 남자는 녹색 두건(绿头巾)를 착용해야 했죠.
“绿帽子”的由来可以从中国元朝时期分析。在元朝,有妓生必须要穿紫色衣服的规定。同理,在妓生家工作的男人必须戴绿色头巾。

기생을 대상으로 한 규정은 명나라 건국 이후 더욱 엄격해졌습니다. 명태조 주원장(朱元璋)은 원체 기생을 싫어한데다 기생집에 종사하는 남성 또는 기생의 가족은 기생의 원흉으로 여겨 더욱 싫어했다고 합니다. 이에 이들의 복장을 녹색 스카프나 녹색 모자, 빨간 허리띠, 돼지털 신발로 규정하고 길 한가운데로 통행할 수 없도록 했습니다. 
对于妓生的规定,从明朝建国后更为严格。明太祖朱元璋本来就不喜欢院体妓生,又觉得在妓生家工作的男人、妓生的家人都是产生妓生的原因,因此更加厌恶他们。因此规定他们的服饰必须是穿绿色围巾或绿色帽子、红色腰带、猪鬃鞋,并禁止他们在道路中央通行。

시간이 지나며 악운을 쫓는 의미로 변화된 빨간 허리띠와는 달리 녹색 모자는 여전히 기생집 남성을 상징으로 전해내려왔습니다. 오늘날 '뤼마오즈를 쓴다'는 속언도 여기서 영향을 받았다고 하네요.
随着时间流逝,红色腰带变成了可以驱逐厄运的颜色,而绿色帽子依旧象征着妓生家男人并流传下来。据说现在“戴绿帽子”的含义也受到这个说法的影响。

요즘은 녹색 모자를 착용하는 중국인도 종종 볼 수 있다.
最近也能看到戴绿色帽子的中国人

뤼마오즈의 유래에 대한 다른 설도 있습니다.
也有其他关于绿帽子由来的说法。

과거 당나라 때 절세 미인을 아내로 둔 한 상인이 있었습니다. 상인은 장사 때문에 매번 장기간 여러 지역을 옮겨 다녔고 이에 외로움을 참지 못한 아내가 옆집 남성과 불륜을 저질렀는데요. 한 번은 멀리 간 줄 알았던 남편의 갑작스런 귀가에 놀란 아내가 외간남자를 침대 밑에 숨겼고 하룻밤을 그 상태로 보냈다고 합니다. 그 사건으로 불안해진 아내는 방법을 떠올려 남편에게 녹색 모자를 만들어 주고 멀리 갈 때마다 모자를 쓰게 했습니다. 그 이후 옆집 남성은 남편이 녹색 모자를 쓰고 나가는 것을 보면 밤에 아내를 만나러 갔다네요.
过去在唐朝,传说有个商人,他的夫人是绝色美人。商人因为要做生意经常长时间在外地,无法忍受寂寞的夫人与邻居产生了不伦关系。有次,以为出远门的丈夫突然回家,情急之下她把隔壁男子藏在床下并度过了一晚。此后变得不安的妻子想出了一个方法,特意做了一顶绿色的帽子给丈夫,并让他出远门的时候戴着。从此,隔壁男人看到丈夫戴着绿帽子出门,晚上就会来见夫人了。

또 비슷하지만 조금 다른 설로는 녹색모자가 수박껍질에서 유래되었다는 주장도 있습니다. 침대 밑에 숨긴 외간 남자의 흔적을 보지 못하게 아내가 남편의 머리에 수박껍질 반쪽을 씌워 눈을 가렸다는 것입니다. 눈치채지 못한 남편은 수박 껍질을 쓴 채로 동네에 나가 "오늘 아내가 녹색 모자를 씌워 줬네"하며 소리를 쳤다고 하네요.
另一个相似但有点不同的说法就是,绿帽子源于西瓜的外皮。为了不让丈夫发现床下的隔壁男人,为了挡住丈夫的眼睛,妻子将吃完的西瓜皮盖在了他头上。不知情的丈夫就戴着西瓜皮出了门,心想“今天妻子给我戴了绿色帽子啊”。

이 때문에 뤼마오즈를 쓴다는 것은 통상 '아내가 바람이 났는데 당사자만 모르는 상황'을 의미합니다.
由此,戴绿帽子就意味了“妻子出轨却依旧不知情的状况”。

여전히 쓰이는 뤼마오즈 속언
绿帽子的含义沿用至今

오래 전부터 전해내려온 '녹색 모자' 속언은 중국 젊은이들 사이에 장난 섞인 농담으로도 현재까지 많이 사용됩니다. 중국 SNS 상에서도 뤼마오즈 관련 사진들을 쉽게 볼 수 있죠.
从很久以前沿用至今“绿帽子”在中国年轻人之间,作为玩笑话经常被使用。在中国SNS上,能轻松找到关于绿帽子的图片。

"네 여자친구를 보니까 너에게 모자를 하나 떠줘야겠어"(좌)/ "힘내, 형제!"(우)
“看到你女朋友后,我决定织个帽子给你”(左)/“想开点,兄弟”(右)

뤼마오즈를 쓰는 장면을 활용한 뮤직비디오 영상도 등장했습니다. '너를 용서하기로 했어(选择原谅你)'라는 제목의 노래인데요. 영상에서의 자막, 머리, 모자는 모두 녹색입니다. '여자친구가 바람을 피움에도 나는 용서한다'는 슬픈 노래 가사이지만 뤼마오즈를 쓰며 재치있게 풀어내어 많은 조회수를 기록했죠.
还有活用戴绿帽子的场面制作的MV《选择原谅你》。在MV中,字幕、头发、帽子全都是绿色,虽然是“女朋友出轨了我也会原谅她”的悲伤歌词,但因为戴着绿帽子而且内容很有趣,点击率很高。

<选择原谅你> 영상에서 뤼마오즈를 씌워주는 친구들
《选择原谅你》MV中朋友戴绿帽子的场面

물론 요즘에는 중국에서도 녹색 모자를 쓴 사람들을 종종 볼 수 있습니다. 하지만 여전히 중국 남성에게 녹색모자 선물은 금물이랍니다. 이상 중국의 흥미로운 '뤼마오즈'에 대해 알아보았습니다.
当然,最近在中国也能看到有人戴绿色帽子,但据说赠予中国男人绿帽子依旧是禁忌。以上就是关于中国有趣的“绿帽子”由来。

相关阅读

人民币有这么多秘密,韩国人都惊讶了

韩国吃不到的中国食物,你最喜欢哪个?

韩国人看中国神奇的代驾文化!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

相关热点: 韩国文化文化主题running man

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
0
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP