相信很多对韩国有一定了解的朋友都知道韩国人多数好酒这一点,中国拥有悠久的酒文化,韩国人又是怎么看的呢?还有中韩酒文化在礼节方面又有哪些差异呢?下面我们一起来了解一下吧。

1. 중국의 술 역사
1.中国的酒历史

중국의 술 역사는 차(茶)의 역사보다 더 오래된 전통을 지니고 있습니다.중국 술의 역사를 살펴보면 두강(杜康)을 양주(釀酒)의 시조라고 보았는데, 이는 약 4,200여 년의 역사를 가지고 있음을 짐작할 수 있습니다.진조(晉朝)시기 강통(江統)은 두강이 술의 시조라는 것을 부인하고, 중국 술의 기원은 두강보다 1,000여 년 이전이라고 주장했습니다.이처럼 증명되지 않았던 술의 역사는 1983년 10월에 산시성 메이현 양자촌에서 한조의 오지그릇이 출토함으로써 6,000여 년 이상의 술의 역사를 가지고 있는 것으로 추정됩니다.
中国酒的历史比茶的历史还要更悠久。中国酒的历史将杜康当成是酿酒的始祖,据推测大约是在4200多年前。晋朝时,江统否认杜康是酒的始祖,他认为中国酒的起源要比杜康早1000多年。未得到证明的酒的历史随着1983年10月山西省梅县洋梓村汉朝的陶器出土而被推定具有6000年以上的历史。

이처럼 오랜 역사를 지닌 만큼 술은 중국인의 생활 속에 깊이 자리하고 있으며, 사람을 사귀고 인격을 논하는 중요한 수단으로 인식되고 있습니다.
酒在中国拥有悠久的历史,也深深地扎根于中国人的生活当中,被当成是交往他人,评论人格的重要手段。

2. 중국의 술 문화
2.中国的酒文化

중국인들은 술자리를 마련할 때 손님을 마음껏 취하고, 충분히 즐기게 했다는 기분이 들어야 비로소 손님을 제대로 대접했다고 생각하고 만족합니다.남녀를 막론하고 술을 즐기는 사람들이 많지만, 술을 마시는 관습이 잘 절제되어 있어 주정을 부리거나 술로 사회 질서를 어지럽게 하는 일은 많지 않습니다.또한, 밤늦게 술에 취해 거리를 돌아다니는 사람도 드물고, 술집을 순례하는 습관도 우리나라보다 적다고 할 수 있습니다.하지만, 근래에 들어 급속한 경제발전과 유흥 문화의 발달로 예전보다는 다소 늘어난 모습을 보입니다.
中国人认为酒席上就得让客人喝得尽兴,喝得高兴才算是招待好了客人。在中国,虽然爱酒之人不论男女都不少,但却能够自我克制,不会发酒疯或因酒搅乱社会秩序。而且也很少看到深夜因为醉酒在街上徘徊的人,流连酒吧的人也比韩国要少。但近来,随着急速的经济发展和娱乐文化的发达,多少比以前要多了些。

3. 한국과 중국의 술 예절 비교
3.比较韩国和中国的饮酒礼仪

중국에서는 우리의 음주문화와 달리 술잔을 다른 사람에게 돌리지 않으며, 상대의 술잔이 조금이라도 비어 있으면 계속해서 첨잔하는 것이 예의입니다.술을 따르면 술을 받는 사람은 식지(食指)와 중지(中指)를 구부려 탁자를 가볍게 두드리는 감사의 뜻을 표합니다.이처럼 한국과 중국은 각각 다른 술 예절을 가지고 있는데요, 어떤 것들이 있는지 알아볼까요?
中国和韩国的饮酒文化不同,不会轮流敬酒。对方的酒杯如果酒少了就会为对方添酒,他们认为这是一种礼节。而倒完酒后,接酒方就会曲起食指和中指轻敲桌子以示感谢。除了这些,中国和韩国还有各种不同的饮酒礼仪。那么下面我们来了解一下都有哪些吧。

韓 술을 따를 때 술잔이 넘치지 않도록 채워줍니다.
韩国:为对方倒酒时要注意不要让酒满溢出来。

中 손님을 존경한다는 뜻으로 윗사람이 먼저 따르기 시작하며, 술잔에 술을 가득 채웁니다.
中国:出于尊重客人之意,上司或长辈先倒酒,酒要将酒杯倒满。

韓 상대방이 권한 술을 다 비운 후에 다시 잔을 상대방에게 건네주며 술을 권합니다.
韩国:当对方喝完了我方敬的酒后,再次将酒杯递给对方,继续劝酒。

中 술이 조금 들어있는 잔에 술을 따르는 것도 괜찮으며, 술을 대신해서 차나 음료도 괜찮습니다.
中国:即使酒杯里还剩一些酒也可以为对他斟酒,以茶代酒或以饮料代酒敬对方也可以。

韓 어른 또는 자신보다 윗사람이 술을 따르고 받을 때는 두 손으로 공손히 받으며, 마실 때는 옆으로 돌아서 마십니다.
韩国:长辈或地位比自己高的人为自己斟酒时,接过对方敬的酒时必须双手恭敬地接过来,喝酒时,身体要转过一边喝。

中 술을 마실 때 상대방의 눈을 보며 마시고, 같이 술잔에 입을 대고 같이 입을 떼야 합니다.
中国:喝酒时要看着对方的眼睛喝下去,同时把酒喝下去,同时把酒杯放下去才行。

韓 자기 잔을 상대방에게 주고 그 잔에 술을 채움으로써 마음을 전합니다.
韩国:把自己的酒杯给对方,通过为对方添酒来传达自己的心意。

中 술잔을 같이 사용하지 않습니다.
中国:不会共用酒杯。

韓 술을 마실 때는 나이가 많거나 직위가 높은 사람이 먼저 마시는 것이 예의이며, 특별한 경우가 아니고서는 한 번에 다 마실 필요는 없습니다.
韩国:喝酒时,年纪大或职位高的人先喝酒是礼仪,如果不是特殊情况的话,不需要一次性全喝光。

中 술잔을 부딪친 후에는 한 번에 다 마시는 것이 예의이며, 마신 후에는 상대방에게 술잔을 보여주며 다 마셨다는 것을 증명해야 합니다.특히 첫 잔은 전부 비우는 것이 예의이며, 상대가 권하는 술잔을 한 번에 거절하면 존경하지 않는다는 의미입니다.
中国:碰杯后一口闷是礼仪,喝完后向对方展示自己的酒杯,证明自己全喝完了。特别是第一杯酒要全部喝光,如果拒绝对方劝酒的话就是对对方的不尊重。

오늘은 중국의 술 문화에 대해서 알아보았는데요. 한국과 중국의 술 예절 부분이 기억에 남네요.한국사람들은 부모님과 마시거나 또는 상사들과 술을 함께 할 때 고개를 돌려서 마시는 것이 일반적인데요,그에 반해 중국은 눈을 마주치고, 입을 같이 대고 동시에 입을 떼야 한다는 점이 독특했습니다.
今天了解了中国的酒文化。韩国和中国的饮酒礼节部分真是令人印象深刻。韩国人在和父母或上司喝酒时一般都会转过头喝,而与此相反,中国人则是看着对方的眼睛,同时喝酒同时把酒杯拿开才行,两国的酒文化差别还真不小啊。

相关阅读:

揭秘韩国:为何烧酒广告是女星,啤酒广告是男星代言?

心理测试:从酒品看你的性格!

你所不知道的韩国饮酒习惯—술잔 돌리기

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载