这些爆红的“心灵毒鸡汤”,用韩语怎么说?
近来,中国年轻一带之间十分流行所谓的“心灵毒鸡汤”,那么这些极富现实感的鸡汤该如何用韩语表达呢?下面我们一起来看一下吧。
心灵鸡汤 : 심령계탕
解析:
1.嘘寒问暖,不如打笔巨款
韩语翻译:지극정성으로 보살펴주는 것보다 거액 좀 입금해줘!
嘘寒问暖:더우면 더울세라 추우면 추울세라 알뜰히 보살펴 주다. 지극정성으로 보살펴 주다.
不如:~보다 못하다.
打: 입금.
巨款: 거액 .거금.
2.虽然你长得丑,可是你想得美呀!
韩语翻译: 비록 얼굴은 못생겨도 자기가 이쁘다는 상상은 할 수 있지.
虽然:비록
长得丑:못생기게 생겼다
可是:그러나
想得美:생각은 좋네. 생각이야 좋지! 꿈깨!
3. 有时你不努力一下,你都不知道什么叫绝望。
韩语解释: 때로는 도전하지 않으면 뭐가 절망인지를 모른다.
有时:때로는
努力一下:한번노력하지않으면
不知道:모른다
什么叫:뭐가~~~~로부른다
绝望:절망
4. 失败并不可怕,可怕的是你还相信这句话。
韩语解释:실패가 무섭지 않는다. 무서운 것은 당신이 아직까지 이 말을 믿는다는 것이다.
失败:실패
可怕: 무섭다
还:아직까지
5. 你以为有钱人很快乐吗?他们的快乐你根本想象不到。
韩语解释:돈 많은 사람이 아주 행복한 줄 알아? 당신은 그들의 행복을 아예 상상도 할 수 없을 것이다.
快乐: 행복하다、즐겁다
根本:아예、전혀
相关阅读:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载