韩国文学广场:当我二十一岁时— 杂诗
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2017-06-24 13:36
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
내가 스물한 살이었을 때
当我二十一岁时
当我二十一岁时,我听聪明人言语,“金子银子均可给,
珍珠宝石均可给,个人爱好不可失。”
그러나 나는 스물한 살 내겐 소용없는 말이었네.
我已年方二十一,再说与我复何益。
내가 스물한 살이었을 때 그가 또 이렇게 말했네,
当我二十一岁时,我听他又在言语,
“가슴에서 내준 마음헛되이 얻은 게 아니다, 수많은 한숨을 치르고
“你真心一朝相与,也绝不会白给,得到的是无尽哀叹,
끝없는 후회를 샀나니.”
换回来无限愁思。”
이제 나는 스물둘
我已二十有二岁
아, 참말이네, 참말이네.
啊,言之有理,有理。
词 汇 学 习
현자:贤人。贤者。
현자는 그들의 적우로부터 많은 것을 배운다.
贤者从敌友那里学到很多东西。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。
- 相关热点:
- Talk To Me In Korean
- 学韩语