1

近来,有研究用韩国20代自己的新造词对韩国20代的兴趣和心理、消费倾向进行了分析。那么,韩国20代年轻人们的生活到底是什么样的呢?快跟小编一起去看看吧。

相关阅读:

韩国20代对网络漫画的依赖度有多高?

韩国20代:充满不安感的未来

2016上半年韩语新造词盘点

韩语新造词:什么是그루밍족?

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

인정받기 원하는 ‘ㅇㅈ세대’

① 인정받기 원하는‘ㅇㅈ세대’
① 希望得到认可的‘ㅇㅈ一族’

ㅇㅈ세대의 'ㅇㅈ'은 '인정'의 초성이다. 어떤 영역에서든 자기 개성을 드러내고 인정해달라고 요구하는 20대다. 자신의 행동이나 삶의 방식이 바람직하다는 피드백을 원한다. 단순한 능력뿐만이 아닌 외모와 감정표현까지 포함된다. 고교 성적과 수능 시험 성적, 학점 등 외적인 평가에 익숙한 젊은 세대는 사회로부터도 인정받고 돋보이기를 원한다.
‘ㅇㅈ’是‘认可’的ㅇㅈ的韩文首字母。任何领域都展现自我个性希望得到认可的20代。他们希望自己的行动和生活方式能得到反馈。不是单纯地包含能力还包括外表及情感表达。希望在高中成绩和高考成绩、学分等外界评价中得到社会的认可的年轻一代。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

3

② 점점 똑똑해지는 ‘페이크슈머’
② 渐渐变聪明的“fakeconsumer”

페이크슈머는 가짜를 의미하는 영단어 페이크(fake)와 소비자를 뜻하는 컨슈머(consumer)를 결합해 만든 단어다. 하고 싶은 것은 많지만, 시간과 돈이 부족한 20대의 새로운 소비 방식을 가리킨다.
fakesumer是表达虚假的英语词페이크(fake)和表达消费者的单词컨슈머(consumer)结合而成的词汇。指想做的事情很多但时间和金钱不足的20代年轻人新的消费方式。

진짜 해외여행을 가지 못하더라도 여행책을 읽을 수 있는 서점에 가고, 값비싼 캠핑 장비가 필요 없는 캠핑 카페에 간다. 연애도 가상 연애 게임으로 경험한다. 대리만족을 느끼는 소비다.
即使不能真正去海外旅行但可以去书店看旅游书籍,选择不需要买昂贵的野营装备的社区野营,恋爱也通过虚拟恋爱游戏去体验,从而的到满足的消费。

브랜드 이름만 보고 상품을 구입하지도 않는다. 성능, 디자인, 가격 등 여러 면을 고려한다. 용돈을 받거나 아르바이트로 생활비를 버는 20대의 특성상, 최소 비용으로 최대 만족을 얻으려는 욕구가 강하기 때문이다.
不再仅通过品牌名字购买商品,而是会从性能、设计、价格等各个方面进行选择。这个源于靠得到零花钱或靠兼职赚取生活费的20代想用最少的费用获得最大的满足的购物需求的加强。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

4

③ 자유로운 의사 표현의 ‘댓글리케이션’
③ 自由表达的“热评交流族”

댓글과 커뮤니케이션(Communication)을 합쳐 만든 단어 ‘댓글리케이션’은 댓글로 소통하는 20대를 말한다.
热评和Communication结合组成的词汇“热评交流”,指用热评的方式进行交流沟通的20代。

아침에 눈 뜨고 저녁에 잠들 때까지 하루 종일 스마트폰을 쥐고 생활한다. 매일 쏟아져 나오는 방대한 양의 콘텐츠에 실시간으로 반응한다. 페이스북, 트위터 같은 소셜미디어는 친목을 위한 장소에서 다양한 정보를 교환하는 플랫폼으로 바뀌고 있다.
早上睁开眼睛到晚上睡觉一整天都捏着智能手机生活,每天都实时涌现出庞大数量的信息。他们选择在facebook和推特等社交媒体上交换信息。

실시간 댓글로 다른 사람과 소통하되, 진짜 정보와 지식을 공유하는 방법으로 ‘댓글 달기’를 사용한다. 단순히 게시물에 대해 좋거나 싫다는 감정을 드러내는데 그쳤던 댓글은 관심 있는 화제에 대해 적극적으로 개입하는 수단이 됐다.
通过实时发帖和他人沟通,使用热评发帖来共享真实信息和知识。单纯地融入了对内容的喜爱或讨厌可以通过评论积极加入话题讨论。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

5

④ 자신만의 가치를 만드는 휴식 ‘소소잼’
④ 只为创造自我价值的“小趣味”

‘소소잼’은 작고, 보잘 것 없으며, 특별한 의미가 없어 보이는 소소한 것에서 재미를 느끼는 20대의 놀이 문화를 말한다.
‘소소잼’是指从微不足道地、没有特别意义的事物中感受趣味的20代的娱乐文化。

밑그림에 색만 칠하는 컬러링북과 명시(詩)나 좋은 문구를 그대로 옮겨쓰는 라이팅북이 인기다. 아무 생각 없이 하는 소소한 활동이다. 다육식물이나 선인장처럼 큰 수고를 들이지 않고 키울 수 있는 반려‘식물’도 인기를 끈다.  
热衷于仅是给草图上色的彩色活页本和照抄名诗或好的名句的摘抄本。喜欢这些没有任何思想的小的活动。多肉植物、仙人掌之类的不需要花费心思的植物也十分受欢迎。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

6

⑤ 관계맺기는 선택일 뿐...‘관태기’
⑤ 人际关系只是选择而已...“关系选择”

‘관태기’는 관계맺기에 권태기를 느끼는 20대를 일컫는다. 인간관계를 ‘못’ 맺는 것이 아니라 ‘안’ 맺는 20대가 늘고 있다. 사람을 사귈 때 나이, 학벌, 외모를 따지는 사회 속에서 진정한 인간관계가 무엇인지 고민하고 회의감을 느끼기 때문이다.
‘관태기’指对结交关系感到厌倦的20代。他们不是不能建立人际关系而是不愿意。在交友时因挑剔年龄、学历、外貌等因素而无法在社会中感受真正的人际关系。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

8

⑥ ‘카오스펙’ ‘취줏생’ 시대…“죄상(商)합니다”
⑥ “参数混沌”“就业生”时代...

‘카오스펙’이란 혼돈을 뜻하는 카오스(chaos)와 취업을 위한 능력치를 뜻하는 스펙(specification)의 합성어다. 취업 준비생의 부담을 덜고 다양한 인재를 뽑겠다며 기업들이 도입한 ‘탈(脫)스펙 채용 방식’ 탓이다. 기업들이 어떤 기준으로 지원자들을 평가하는지, 지원자들은 무엇을 준비해야 하는지 혼란스러워하는 상황을 담은 신조어다.
카오스펙是‘混沌’之意的카오스(chaos)和表示就业能力参数的스펙(specification)结合组成的单词。减轻待业人员的负担而进行多样化人才选拔的企业引进的选人方式。表达“企业该以什么样的标准评估应聘者?”、“应聘者们又应该准备些什么?”这些混乱的状况时使用的新造词。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

9

⑦ 국내에도 글로벌 ‘아웃캠퍼스’(Out Campus)
⑦ 韩国的校外活动

단순히 이력서에 한 줄을 추가하려는 활동이 아닌, 실제로 자신이 원하는 일을 하는데 도움이 되는 경험을 원한다. 요즘 20대는 기획부터 준비, 실행까지 모든 과정을 직접 경험하고 실무 역량을 키울 수 있는 활동에 관심을 보인다.
不是在个人简历上单纯地添加一项活动,而是真正地去做自己喜欢的事情,成为对自己有帮助的经历。最近90后对从策划到准备、执行等所有过程中都亲身经历,能培养自己的实践能力的活动十分感兴趣。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。