文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
취한 배 —장 니콜라 아르튀르 랭보
醉舟 — 让·尼古拉·阿蒂尔·兰波
当我顺着无情河水只有流淌,
난 더이상 예언자들에게 이끌리는 느낌이 아니었네.
我感到纤夫已不再控制我的航向。
빨간 피부 인디언들 요란스레 그들을
공격했지.
吵吵嚷嚷的红种人把他们捉去。
剥光了当靶子,钉在五彩桩上。
플랑드르 밑이나 영국 목화 나르는 난
所有这些水手的命运,我不管它,
선박 장비들엔 전혀 관심 없었지.
我只装运佛兰芒小麦、英国棉花。
내 예인자들과 함꼐 그 소란을 끝냈을 때
当纤夫们的哭叫和喧闹消散,
내 원하는 곳으로 강물 따라 떠내려 갔네.
河水让我随意漂流,无牵无挂。
지난 겨울, 거세게 출렁이는 파도 속에,
我跑了一冬,不理会潮水汹涌,
어린 아이들 마리보다도 더 말 안 듣는 나,
比玩得入迷的小孩还要耳聋。
난 달려갔지! 떠내려간 반도도
只见半岛们纷纷挣脱了缆绳,
그처럼 의기양양한 소란을 겪지는 못했지.
好象得意洋洋的一窝蜂。
폭풍우는 내가 항해에 눈뜬 것을 축복해 주었네.
风暴祝福我在大海上苏醒。
코르크 마개보다 더 가벼이 나는 춤추었네.
我舞蹈着,比瓶塞子还轻,
영원히 흔들리는 희생자들의 배라 일컫는 물결 위해서,
在海浪--死者永恒的摇床上,
열흘 밤을, 항구 불의 멍청한 눈빛 그리워하지도 않으며!
一连十夜,不留恋信号灯的傻眼睛。
달콤한 사과 같은 어린아이의 살결보다 더 부드럽게,
清甜赛过孩子贪吃的酸苹果,
초록빛 물 내 전나무 선체에 스며들어 와
绿水渗透了我的杉木船壳,
푸른 포두주 얼룩과 토해 낸 찌꺼기 묻은
洗去了蓝的酒迹和呕吐的污迹,
나를 씻어주었네, 키와 닻을 훑으면서,
冲掉了我的铁锚、我的舵。
그때부터 난 바다의 시에서 헤엄쳤네.
从此,我就沉浸于大海的诗。
별들이 녹아들고, 젖빛나며,
海呀,泡满了星星,犹如乳汁;
푸른 하늘 삼켜 버리는 시 속에서, 그 곳에, 창백하며
我饱餐青光翠色,其中有时漂过
넋이 빠진 표류물인 사색에 잠긴 익사자 가끔 떠내려가네.
一具惨白的、沉思而沉醉的浮尸。
그곳에, 갑자기 푸르스름한 바다 물들이며
这一片青蓝和荒诞、以及白日之火,
한낯의 반짝이는 햇살 아래 헛소리와 리듬 되어,
辉映下的缓慢节奏,转眼被染了色
알코올보다 더 강하고 리라보다 더 장대한
橙红的爱的霉斑在发酵、在发苦,
쓰라린 사랑의 적갈색 얼룩들이 술렁이네!
比酒精更强烈,比竖琴更辽阔。
난 알고 있지, 번개로 갈라지는 하늘과 물기둥들
我熟悉在电光下开裂的天空,
밀려오는 파도와
해류들을, 난 알고 있지, 저녁을,
狂浪、激流、龙卷风;我熟悉黄昏
비둘기 뗴처럼 고양된 새벽을
和像一群白鸽般振奋的黎明,
그리고 난 사람들이 봤다고 믿는 것을 이따금 보았지!
我还见过人们只能幻想的奇景!
난 보았네, 신비한
공포로 얼룩진 낮게 뜬 태양을,
我见过夕阳,被神秘的恐怖染黑,
아주 먼 옛날의 연극 배우들 같은
闪耀着长长的紫色的凝辉,
기나긴 보랏빛 응결체들로,
照着海浪向远方滚去的微颤,
덧물 떨리는 소리 내며 멀리 요동치는 물결들을 비추네!
象照着古代戏剧里的合唱队!
난 꿈 꾸었네, 눈부신 눈 내리는 푸른 밤이
我梦见绿的夜,在眩目的白雪中
느리게 바다 수면 위로 올라오며 입맞춤 하는 것을,
一个吻缓缓地涨上大海的眼睛,
들어 보지도 못한 수액들의 순환을,
闻所未闻的液汁的循环,
그리고 노래하는 형광체들의 노랗고 푸른 깨어남을!
磷光歌唱家的黄与蓝的觉醒!
난 여러달 내내 쫓아다녔네, 신경질적인 암소 뗴처럼
我曾一连几个月把长浪追赶,
넘실넘실 암초들을 덮치는 큰 파도를,
它冲击礁石,恰似疯狂的牛圈,
성모마리아의 빛나는 발이
怎能设想玛丽亚们光明的脚
숨 가쁜 대양을 억누를 수 있을 거라는 생각도 않고!
能驯服这哮喘的海洋的嘴脸!
알다시피, 사람 피부의 표범 눈들과 꽃들이 뒤섞여 있는
我撞上了不可思议的佛洛里达,
믿기지 않는 플로리다들과 난 부딪쳤지!
那儿豹长着人皮,豹眼混杂于奇花,
바다 수평선 아래에서 청록색 가죽 뗴에
那儿虹霓绷得紧紧,象根根缰绳
고삐처럼 묶인 무지개들과도!
套着海平面下海蓝色的群马!
난 보았네, 거대한 늪들이, 그곳 골풀 더미 사이로
我见过发酵的沼泽,那捕鱼篓
바다 괴물 온통 썩어가는 통발들이 부글거리는 것을!
芦苇丛中沉睡着腐烂的巨兽;
잔잔한 한가운데로 물이 쏟아져 내리는 것들과
风平浪静中骤然大水倾泻,
심연으로 폭포처럼 떨어지는 아득한 곳들이 부글거리는 것을!
一片远景象瀑布般注入涡流!
빙하들, 은빛 태양들, 진줏빛 파도들, 이글거리는 하늘들!
我见过冰川、银太阳、火炭的天色,
거무스름한 만 깊숙한 곳의 끔찍한 좌초 지대여
珍珠浪、棕色的海底的搁浅险恶莫测,
그 곳엔 빈대들이 파먹은 거대한 뱀들
那儿扭曲的树皮发出黑色的香味,
검은 향기 내뿜으며 비들린 나무에서 떨어지네!
从树上落下被臭虫啮咬的巨蛇!
아이들에게 보여주고 싶었는데, 푸른 물결 무늬의
我真想给孩子们看看碧浪中的剑鱼
그 농어들, 그 금빛의 물고기들, 노래하는 그 물고기들을
那些金灿灿的鱼,会唱歌的鱼;
꽃피 바다 거품들 나의 출항을 가만히 흔들었고
花的泡沫祝福我无锚而漂流,
형언할 수 없는 바람 가끔 내게 날개 달아주었네.
语言难以形容的清风为我添翼。
때때로, 극지방과 여러 지대에 싫증 난 순교자인 나를 향해,
大海--环球各带的疲劳的受难者
그 흐느낌으로 부드럽게 나를 흔들어대는 바다는
常用它的呜咽温柔地摇我入梦,
노란 빨판 달린 어둠의 꽃을 올려보냈지
它向我举起暗的花束,透着黄的孔,
난 그대로 있었네, 무릎 꿇은 여인처럼
我就像女性似的跪下,静止不动
섬인양, 내 가장자리에 있는 금빛 눈의 아우성치는
像一座浮岛满载金黄眼珠的鸟,
새떼들의 소란스러움과 똥 무더기 뒤흔들면서
我摇晃这一船鸟粪、一船喧闹。
난 떠내려갔네, 그때 내 연약한 밧줄들을 가로질러
我航行,而从我水中的缆绳间,
익사자들 잠자러 내려갔네, 뒷걸음 치면서!
浮尸们常倒退着漂进来小睡一觉!
난 작은 만들의 머리칼 아래 길 잃고,
我是失踪的船,缠在大海的青丝里,
새도 없는 창공으로 폭풍으로 내던져진 배,
还是被风卷上飞鸟达不到的太虚?
소형 군함도 한자동맹 범선들도
不论铁甲舰或汉萨同盟的帆船,
물에 취한 내 몸뚱이 건져 내진 못했을거야.
休想把我海水灌醉的骨架钓起。
자유로이, 연기 뿜으며, 보랏빛 안개를 탄
我只有荡漾,冒着烟,让紫雾导航,
나는, 휼륭한 시인들에겐 맛있는 잼인
我钻破淡红色的天墙,这墙上
태양의 이끼와 쪽빛 콧물이 있는
长着太阳的苔藓、穹苍的涕泪,
불그스름해지는 하늘에 벽처럼 구멍 뚫었지.
这对于真正的诗人是精美的果酱。
반달 모양 전구들 박힌 채, 미친 널빤지처럼.
我奔驰,满身披着电光的月牙,
검은 해마 호위 받으며 난 달렸지
护送我这疯木板的是黑压压的海马;
7월마다 몽둥이질로 짙푸른 하늘을
当七月用棍棒把青天打垮,
一个个灼热的漏斗在空中挂!
배헤못 짐승의 암내와 엄청난 소용돌이가
我全身哆嗦,远隔百里就能听得
울부짓는 소리 50리 밖에서 느끼며 떨고 있었던 나,
那发情的河马、咆哮的漩涡,
푸른 부동성들을 영원히 실 잣는 자인
我永远纺织那静止的蔚蓝,
나는 오래된 난간들 있는 유럽이 그리워지네!
我怀念着欧罗巴古老的城垛!
我见过星星的群岛!在那里,
열광하는 하늘이 항해자에게 열려 있는 섬들을,
狂乱的天门向航行者开启:
그대가 잠들고 유배된 곳은 끝없는 밤이던가?
你是否就睡在这无底深夜里?
수많은 황금빛 새들이여, 오 미래의 생기여
啊,百万金鸟?啊,未来的活力?
정말 난 너무 울었네, 새벽은 비통하고,
可是我不再哭了!晨光如此可哀,
달은 온통 끔찍하며 태양은 참으로 가혹하네
整个太阳都苦,整个月亮都坏。
쓰라린 사랑은 황홀한 마비 상태로 날 부풀려 놓았지.
辛辣的爱使我充满醉的昏沉,
오 나의 선체가 산산조각 나기를! 오 내가 바다에 이르기를!
啊,愿我龙骨断裂!愿我葬身大海!
내가 유럽의 물을 원한다면, 그것은
如果我想望欧洲的水,我只想望
검고 차가운 웅덩이, 그곳에서 향기로운 황혼녘에
马路上黑而冷的小水潭,到傍晚,
숨을 가득 웅크린 한 아이, 5월 나비처럼
一个满心悲伤的小孩蹲在水边,
가냘픈 배 하나 띄워 보내네.
放一只脆弱得像蝴蝶般的小船。
오 파도여, 그대의 무기력에 젖어
波浪啊,我浸透了你的颓丧疲惫,
난 더 이상 목화 운반선들의 자취 뒤따를 수 없네.
再不能把运棉轮船的航迹追随,
군기들과 긴 깃발들의 오만함을 헤치고 나아갈 수도,
从此不在傲慢的彩色旗下穿行,
폐선들의 끔찍한 눈 아래서에 항해할 수도 없네.
也不在趸船可怕的眼睛下划水!
词 汇 学 习
색색:各种各样。各色。
형형 색색의 만국기.
各种各样的各国国旗。
장비:装备。
현대화 기술로 우리 군을 장비하다.
用现代化技术装备我们的军队。
点击查看更多此系列文章>>
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。