大家好!我是老牙老师。今天和大家一起聊聊关于韩语类似的单词“과연”“역시”

△ 首先一起聊下 “과연”和“역시”的不同点。

1. 首先“과연”有 “真的”,“到底”的意思。

방에 와 보니 과연 책상 위에 그녀의 편지가 놓여 있었다.
到了房间,原来真的有她的信。

그게 과연 사실일까?
这到底是不是事实?

2. “역시”的意思有“也”,“和以前(平时)一样”,“不管怎样还是”。

나 역시 너를 사랑한다. - 또한
我也爱你。 - 也

오늘도 역시 나는 아침 8시에 집을 나섰다. – 예전과 마찬가지로
今天我和平时一样早上8点出门了。 - 和以前一样

최고의 한국어 선생님은 역시 노아 선생님이죠. – 아무리 생각해도
最好的韩语老师还是老牙老师! - 不管多想还是

△ 那么从现在起一起了解下“과연”和“역시”的共同点。

曾经知道或想过的与实际情况一样的时候“과연”和“역시”都能使用。那到底什么时候用“과연”,什么时候用“역시”才好呢?

1. “과연”是根据从他人听到的传闻或评判时使用。

노아 선생님, 듣던 대로 과연 미남이시군요!
老牙老师,果然是美男!(曾经听过这样的传闻)

이 영화는 사람들 말처럼 과연 인기가 많네요.
这部电影和人们评价果然很有人气。

2. 但“역시”是猜对自己的预想或推测时使用。

애들은 역시 애들인가 봐. 너무 순수하다.
孩子果然是孩子,太单纯了。(自己曾经这么想过)

역시 네가 그랬구나!
果然是你干的!(自己曾经这么想过)

韩语中易混淆的单词可不止这两个,这里利用权威教材,带你系统韩语难点哦!>>>延世韩国语1-2册连读 、 延世韩国语入门至初级私人定制1对1

怎么样?现在对“과연”和“역시”有了进一步的了解,是不是?那最后老牙老师出几个问题,大家好好做题哦,下次再见~^^

1. 난 오늘 저녁도 (과연/역시) 평소처럼 스파게티를 먹었다.

2. 너, 소문대로 (과연/역시) 공부를 잘하는구나.

3. 이번 체육대회는 (과연/역시) 체육학과인 네가 나가는 게 좋겠다.

4. 너 같이 예쁜 여자가 (과연/역시) 나를 사랑해 줄까?

5. 누가 먹었나 했는데, (과연/역시) 네가 이 케이크를 먹었구나!

6. 오빠는 나를 사랑하고 나 (과연/역시) 오빠를 사랑한다.

相关阅读

韩国人为啥爱撒盐驱邪?—“소금 뿌리다”的由来

老牙老师的语法课堂—助词“의”

为什么韩国人挂电话常说“들어가세요”?

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。