48届topik备考:中高级听力自测解析
改革后的韩语初级能力考试中,设有听力、写作和阅读3部分考试内容,各科目中的题型类型也相对固定、有规律可循,如何一一掌握这三部分考试科目的各类题型,对中高级考生而言至关重要。
首先大家通过自测题了解一下自己的阅读水平>>>TOPIK中高级听力能力自测(已经测试过的小伙伴们可以跳过直接看下面解析)
中高级听力备考攻略>>>(大家一定要测评完了再来找自己的专属备考攻略哦!)
1、题型:听对话选图片
要求:选择与与对话内容相符的图片
听力原文:남자: 넌 뭐 마실래? 커피?
여자: 응. 난 따뜻한 커피 한 잔 마실래.
남자: 그럼 먼저 가서 자리 잡고 앉아 있어. 내가 가지고 갈게.
原文译文:男:你喝什么?咖啡?
女:嗯,我要一杯热咖啡。
男:那先过去找个位子坐着吧。我拿过去。
答案解析:录音里男人在询问女人要喝什么,并让女人去坐着他拿过去,是点单时的对话,表明咖啡并没有出来。观察图片,①最符合情景,②中点餐已经结束,③是对话结束后男人的行为,④带着咖啡离开。所以答案是①。
2、题型:对话应答
要求:听不完整的简短对话,选择恰当应答
听力原文:여자:민수 씨 조심해요. 앞에 계단있어요.
남자: 아이구. 큰일 날 뻔했네요. 휴대전화 보고 가다가 못 봤어요.
选项:① 조심하려고 하는데 그게 잘 안돼요.
② 앞에 계단이 있는지 모르고 걸어갔어요.
③ 조심하라고 했으니까 괜찮지 않을까요?
④ 그러다가 계단에서 넘어지면 어떡해요?
原文译文:女:民秀小心,前面有台阶。
男:哎呀,差点出大事了,看着手机走路没看见台阶。
选项译文:① 想要小心但还是没注意。
② 走路时不知道前面有台阶。
③ 让他小心了,应该没问题吧?
④ 再这样,从台阶上摔下去怎么办?
答案解析:录音中,男人玩手机没有看到前面的台阶,而女人在好心提醒他。答案应该是女人回复男人的话,选项中①②是男人的话,③不符合题意,故答案为④,女人再一次的叮嘱。
3、题型:对话结束后行为
要求:选择对话结束后说话者的行为
听力原文:남자 :여보세요 점장님. 행사 준비는 잘 되가세요?
여자 :네. 지금 상품 진열하고 있어요.
그런데 광고 포스터를 막 붙혔는데 좀 작은 것 같아요. 바꿀 수 있을까요?
남자 :그럼 새로 주문하게 포스터 크기 좀 재서 바로 문자 보내 주세요.
여자 :알았어요. 바로 해서 보낼게요.
选项:① 포스터를 붙인다.
② 메시지를 보낸다.
③ 상품을 진열한다.
④ 포스터 크기를 잰다.
原文译文:男:您好店长,活动准备地还顺利吗?
女:嗯,现在正在陈列商品。
但是贴了下广告海报好像有点小,可以更换吗?
男:那为了重新订购,量一下海报大小马上用短信发给我吧。
女:知道了,马上量好发给你。
选项译文:① 贴海报
② 发信息
③ 陈列商品
④ 量海报的大小
答案解析:根据录音,男人在知道海报尺寸小之后让女人测量后告诉他,以便重新订购。所以女人在对话结束后的动作应该是④首先进行测量,②则是在测量后的行为,①③都是与对话无关的内容。故答案是④。
4、题型:细节理解
要求:选择与内容相符的一项
听力原文:남자: 다음은 생활 정보입니다. 요즘 많이들 더우시죠? 때 이른 더위로 한강공원의 야외 수영장이 작년보다 일주일 빨리 개장한다는 소식입니다. 개장 후 일주일 동안은 정상가의 50%로 이용이 가능합니다. 또한 올해부터 가족 티켓 판매를 시작한다고 하는데요. 4인 가족 방문 시 1명은 무료로 입장이 가능하다고 하니 이번 기회에 미리 휴가 다녀오시는 게 어떨까요?
选项:① 오늘부터 한 달 동안 표를 반값에 판매한다.
② 작년에도 가족을 위한 할인 티켓을 판매했다.
③ 올해는 작년보다 일찍 야외 수영장을 이용할 수 있다.
④ 티켓을 한 장 사면 티켓 한 장을 더 주는 행사를 한다.
原文译文:男:下面是生活信息。最近很热吧?由于提前来临的酷暑,汉江公园的露天游泳场比去年提早营业一周。营业后一周内会打五折。而且,听说今年开始售卖家庭票。4个人的家庭光临时一人可以免费入场,那么趁这次机会提前过个假期怎么样呢?
选项译文:① 从今天起,一月内票都以半价销售
② 到去年,也为了家庭销售打折的票
③ 今年比去年可以提前使用游泳池
④ 现在正举办着买一送一的购票活动
答案解析:选项①中,录音表明出营业后的一周内才打五折,并非一月内均半价。②家庭票是从今年才开始的,④录音中并没有提过买一送一的活动,所以答案为③今年比去年提早一周营业。
5、题型:中心思想
要求:听对话或访谈,选择男人的中心思想
听力原文:남자: 김대리, 지난번에 문제가 생겼을 때 왜 아무 한테도 말 안 했어요?
여자: 죄송합니다 부장님, 제가 실수해서 생긴 문제라 혼자 해결하고 싶었습니다.
남자:그 마음알죠 , 그런데 직장에서 생기는 문제는 뭐든 같이 해결하는게 좋더라구요. 그래야 더 빨리 해결할 수도 있구요.
여자:네, 알겠습니다. 다음 부턴 이런 일 없도록 하겠습니다.
选项:① 문제가 생겼을 때 빨리 해결해야 한다.
② 직장에서는 문제를 함께 해결하는 게 좋다.
③ 해결하기 어려운 문제는 상담을 하는 게 좋다.
④ 실수를 해결하려면 바로 윗사람에게 말해야 한다.
原文译文:男:金代理,上次出现问题的时候,为什么没告诉任何人呢?
女:对不起部长,因我的失误出现的问题所以我想自己解决的。
男:我懂那个心情,但在职场上出现的任何问题还是一起解决更好,那样才能更快的解决问题。
女:好,我知道了,下次不会再出现这类事了。
选项译文:① 出现问题时要快速解决
② 在职场上,最好一起解决问题
③ 难以解决的问题最好一起讨论
④ 想解决失误,要立刻跟上司说
答案解析:在录音中,男人在对女人上次出现问题自己解决的事情提出了意见,表明在职场上出现问题最好大家一起解决。选项①强调快速,文中没有提及。选项③强调是难以解决的问题才一起讨论,文中也没有提及。选项④的重点放在了要跟上司说,录音中男人的意思是问题不要自己一个人解决,最好说出来一起解决。故答案是②。
6、题型:综合理解
要求:听录音,回来以下两个问题
听力原文:남자: 웬 신발을 이렇게 많이 샀어?
여자: 어제 신문에서 읽었는데 이 회사는 신발이 한 켤레 팔릴 때마다 가난한 아이에게 신발 한 켤레씩을 기부한대. 의도도 좋고 신발도 예뻐서 가족들 거까지 샀어.
남자: 겨우 신발 한 켤레 준다고 아이들의 삶이 얼마나 달라지겠어.
여자: 물론 신발이 가난을 해결해 주지는 못하지. 그런데 이 신발은 살면서 처음으로 갖는 자신만의 물건이래. 그래서 새 신발을 갖게 된 아이들은 스스로에 대한 자부심이 높아지게 되는 거지. 작은 사건을 계기로 인생이 바뀌는 사람들이 있잖아. 이 신발이 아이들에게는 그런 사건이 될 수도 있다는 거야. 어때? 멋지지 않아?
原文译文:男:为什么买这么多鞋?
女:昨天看报纸,说这家公司每卖一双鞋就会给贫困儿童捐献一双鞋。又有意义鞋子又好看,就把家人们的鞋都买了。
男:只不过给一双鞋,孩子们的生活能有多大改变。
女: 当然鞋子是不能解决贫困问题的。但说这鞋子是孩子们第一次得到的属于自己的东西,所以拿到新鞋子的孩子们提高对自身的自信心就可以了。不是有以小事件为契机改变人生的人嘛。这鞋子对于孩子们来说也许会成为那样的事件呢。怎么样?不觉得很帅气吗?
1)여자가 남자에게 말하는 의도를 고르십시오.
选项:① 기부에 동참한 것에 감사하려고
② 가족의 소중함을 일깨워 주려고
③ 신발 구매의 의미를 알려 주려고
④ 자부심을 높이는 방법에 대해 조언하려고
选项译文:① 对他参与到捐赠中表示感谢
② 为了告诉他家人的重要性
③ 为了告诉他购买鞋子的意义
④ 为了教导他提高自信心的方法
答案解析:题目为女人告诉男人的意图是什么,选项①男人并没有参与到捐赠活动中,②录音中提到的家人是女人给她的家人都买了一双,文章重点并不是这里。男人对捐赠一双鞋的效果不以为意,而女人说这可以提高孩子们的自信心,所以整个对话都围绕着女人为何要买这么多鞋子的理由,所以答案是③。
2)들은 내용으로 맞는 것을 고르십시오.
选项:① 이 신발 한 켤레를 사면 한 켤레를 더 준다.
② 이 신발을 가난한 아이들에게 싸게 판매한다.
③ 여자는 남자에게 이 신발을 선물한 적이 있다.
④ 여자는 신문을 통해서 이 신발에 대해 알게 되었다.
选项译文:① 这鞋子是买一双赠一双
② 这鞋子会低价卖给贫困的孩子们
③ 女人曾将这鞋子作为礼物送给男人
④ 女人是通过报纸知道有关这鞋子的信息的
答案解析:开头女人回答昨天看报纸,故④为正确答案。①是顾客买一双企业会给贫困孩子捐赠一双,②并不是卖给孩子们而是捐赠,③男人在此之前并不知道鞋子的事。
8、题型:综合理解
要求:听录音,回来以下两个问题
听力原文:남자: 보신 바와 같이 열 에너지나 빛 에너지를 전기 에너지로 바꾸는 방법은 큰 발전소가 필요하고 날씨에 영향도 받는다는 한계가 있습니다. 그래서 이 장치가 필요한 것입니다. 운동 에너지를 전기 에너지로 바꾸는 일은 이 장치만 있으면 언제 어디서나 가능한데요. 가령 우리가 자전거를 탈 때 생기는 에너지나 샤워할 때 물이 떨어지면서 생기는 에너지로도 전기를 만들 수 있는거죠.
여자: 그렇죠. 그런 점은 참 매력적입니다. 하지만 현재까지 개발된 이 장치로는 생산되는 전기에 양이 너무 적다는 것이 안타까운 현실아니겠습니까? 이 부분이 보완이 돼서 지하철 역처럼 사람들이 많이 다니는 곳에 설치된다면 대량의 새로운 전기 에너지원을 확보할 수 있을것입니다.
原文译文:男:就如所见,将热能和光能转化成电能的方法需要大型发电站,也有受天气影响的局限。因此需要这个装置,将动能转化成电能的事,只要有这个装置不管何时何地都是可能的。比如,可以将我们骑自行车产生的能量、洗澡时水滴落产生的能量都能转化成电。
女:是的,在这一点是很有魅力的。但到现在为止可惜的是,事实上用此装置产生的电量很少不是吗?改善这一部分,在像地铁站一样人多的地方设置这一装置,就能保证大量新的电力能源了。
1)이 대화 앞의 내용으로 알맞은 것을 고르십시오.
选项: ① 전기 에너지를 잘못 관리하고 있다.
② 전기 에너지의 부족 현상이 심각하다.
③ 전기 에너지의 사용량이 크게 늘어났다.
④ 전기 에너지를 만드는 방법에 단점이 있다.
选项译文:① 现在并没有很好地管理电能
② 电能紧缺的现象很严重
③ 电能的使用量变大
④ 产生电能的方法有弊端
答案解析:录音中,男人先说明了这个装置在任何时间和地点,不被天气所影响将动能转化成电能。紧接着女人的的回答中,在肯定的同时说出了装置的缺陷,产生的电量太少。①②③在文中并没有被提及,④则是女人的中心思想。故答案是④。
2)들은 내용으로 맞는 것을 고르십시오.
选项:① 이 장치로 많은 양의 전기를 만들 수 있다.
② 날씨가 흐리면 이 장치를 사용하기 힘들다.
③ 이 장치는 운동 에너지로 전기를 만들어 낸다.
④ 현재 지하철역에서 이 장치가 활용되고 있다.
选项译文:① 通过这个装置可以产生大量的电能
② 天气阴沉就很难使用这个装置
③ 这个装置将动能转化成电能
④ 这个装置现在正应用在地铁站里
答案解析: 选项①,因为产生的电量太少所以需要改善。②男人在阐明装置优点时提出不受天气影响。④装置现在并没有应用于地铁站内,而是女人的一个假设。选项③正确。