10
只知道“반도녀”是“半岛女”的意思?和韩粉交流时听到“팬질”一头雾水?韩国K-POP粉丝们有着自己的语言,想在看演唱会时撩个韩国粉丝?这些用语你必须知道。快和小编一起去了解一下吧!
相关阅读:
2016上半年韩语新造词盘点
韩语新造词 男神女神有了新说法?
“宅男”“宅女”用韩语怎么说?
追星族必备日常韩语口语对话
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
56315600.1
반도녀,섬녀,대륙녀(半岛女,岛女,大陆女)
반도녀 半岛女
섬녀 岛女
대륙녀 大陆女
각각 한국 팬, 일본 팬, 중국 팬. 또 반도언니, 섬녀언니,륙녀언니로 불른다.
分别表示韩国粉丝、日本粉丝、中国粉丝。也可以称呼为半岛姐姐,岛姐,大陆姐。
与韩国采用地理特征命名的方式不同,中国粉丝幽默地用《还珠格格》里的人物来比喻三国的粉丝。偶像常驻韩国,所以粉丝地位稳固,因此“皇后”指在韩国粉丝。大多韩国偶像会在日本出道,日本粉丝便成了“受宠”的“爱妃”。鲜有机会亲眼见到偶像的中国粉丝自嘲自己是被遗忘在大明湖畔的“夏雨荷”。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
56315601.1
팬질 (粉丝的狂热行动)
팬심(팬 된 마음)으로 추동되는 일련의 활동.비슷한 말: 덕질, 덕심.
因为粉心(粉丝的心)而一时冲动做出的行为。类似用法:덕질喜欢特定艺人而做出的行为。덕심喜欢热定艺人的心情。
例:
팬질 시작. 팬질, 어디서부터 해야 할지 모르겠네요.
开始行动。不知道该从哪做起呢。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
3
빠순이(追星妹)
‘오빠’를 추종하는 여성. 팬덤 밖에 있는 이가 팬을 얕잡아 부를 때 주로 쓰임.
指追随欧巴的妹子们。非粉丝群体用于贬低追随欧巴的粉丝的词汇。
例:
네가 아무리 빠순이라 불러도 내가 우리 오빠를 사랑하는 팬심이 변화하지 않을 것이다.
你再怎么说我是追星妹都改变不了我对我家欧巴的心。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
5
머글(理智派)
팬심이 없으며, 따라서 팬질도 하지 않는 일반인.
指没有特别喜欢的歌手也不会去做为偶像疯狂的事情的一般人。
例:
머글들이 하는 얘기에 넘 신경쓰지 마.
那些不追星的人说的话,你别太在意。
小编碎碎:这里是粉丝间的聊天用语,넘是너무的缩写。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
6
안방순이(屋里粉)
머글은 아니지만 적극적인 오프라인 활동 없이 TV 시청이나 온라인 커뮤니티 활동만으로 가수를 응원하는 팬. (예문: 전 안방순이에 불과한 걸요.)
虽然不是理智派(没有特别喜欢的明星,不会为偶像做特别疯狂的行动的人)不会进行积极的线下活动,但在电视或在线网络社区中十分活跃应援的粉丝。
例:
나 콘서트 안가 돈이 없어서, 그냥 안방순이로 우리 오빠를 지켜보면 돼.
演唱会我就不去了,因为没钱。我就这样当个“屋里粉”默默看着我家欧巴就可以了。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
7
조공(贡品)
팬이 가수에게 주는 선물.
指粉丝送个偶像歌手的礼物。
例:
어느 빠순이가 뭐뭐가수에게 컴퓨터를 조공으로 줬더라...정신 있느냐 없느냐...
听说某个追星妹给某歌手送了台电脑...有没有脑子啊...
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
9
출구(取关导火索)
특정 가수에게 실망해 팬덤에서 나가게 된 계기나 순간.
对某个特定歌手失望粉丝们纷纷离去的瞬间。
例:
가수의 열애설은 대표적인 출구.
歌手的恋爱绯闻是典型的“取关导火索”。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。