'아빠' '아버지' '아버님' 你用对了么?
“爸爸”的韩语怎么说你掌握好了吗?日常生活中常见的“아빠”, “아버지”, “아버님”你知道都什么时候用哪个吗?没有准确把握的话就快随小编来一起看看吧~~
(文章来自沪江韩语教学组-KIKI老师)
我们从下面这段父女间的对话来体会一下“아빠”, “아버지”, “아버님”的具体用法吧。
从例文中我们可以看出,不同的身份有不同的叫法:
1.例文中的女儿叫自己的父亲아빠,这是“아버지"的一种较口语化的叫法,一般韩国人在年幼时会这么叫父亲,但是成年后会改口。但现在人们即使已经过了成年还会常常使用”아빠“这个称呼,据韩国国立国文院标准语用法,人在成年后称呼”아버지"较为妥当。 可以看到例文中的儿子就叫父亲“아버지 ”。
2.在例文中父亲在和孩子说自己的时候称“아버지 ”,所以父亲在向子女说自己的时候会用“아버지 ”。
3.例文中媳妇称呼父亲为 ‘아버님’,“아버님“是尊敬阶称呼。作为媳妇称呼丈夫的父亲,和作为朋友称呼朋友的父亲时得叫“아버님“。
最后科普一点,在标准韩国语中“아버님”不仅是尊敬阶称,也可在对他人谈及自己已故父母时使用,或者给父母写信时。因此对自己未故的父母称呼“아버님"是不恰当的。相应的"어머니""엄마""어머님"也是同样的用法,大家自行举一反三哦~~
本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。