“爸爸”的韩语怎么说你掌握好了吗?日常生活中常见的“아빠”, “아버지”, “아버님”你知道都什么时候用哪个吗?没有准确把握的话就快随小编来一起看看吧~~

(文章来自沪江韩语教学组-KIKI老师

我们从下面这段父女间的对话来体会一下“아빠”, “아버지”, “아버님”的具体用法吧。

아버지:여보세요.
爸爸:喂?
딸 : 아빠.. 저 미진이예요! 오늘이 어버이 날이라서 전화 드렸어요.
女儿:爸爸,我是美珍!今天是父母节,给你打个电话。
아버지:우리 딸 잘 지내지?
爸爸:我们家闺女过得好吗?
딸 :저는 잘 있어요. 직접 가서 카네이션도 달아드리고 그래야 하는데, 뵙지도 못하고 죄송해요.
女儿:我过得很好。本来应该亲自去给你带上康乃馨的,连见都不能见,对不起。
아버지:이렇게 전화한 것만 해도 아버지는 얼마나 고마운 줄 모른다. 고맙다.
爸爸:这样打电话给我,爸爸都不知道有多开心。谢谢啊。
딸 :철진이가 아빠한테 선물 안 드렸어요?
女儿:哲真没给爸爸买礼物吗?
아버지:선물? 아니, 철진이는 오늘 어버이 날이라고 장인어른 댁에 갔다.
爸爸:礼物?没有,今天是父母节,他去丈人家去了。
딸 :아니, 아빠는 어쩌고? 매번 장인만 챙긴대요?
女儿:怎么这样,那您呢?每次都只管老丈人。
아버지:난 괜찮다. 그 댁 아버님은 아프시잖냐~
爸爸:我没事,他丈人不是身体不舒服嘛。

(문 여는 소리)
开门的声音

아들 : 아버지 저 왔습니다. 문이 열려있네요.
儿子:爸爸,我来了。门开着呢。
며느리 :아버님 저도 왔어요.. 잘 지내셨어요?
儿媳妇:爸爸,我也来了...您过得好吧?

从例文中我们可以看出,不同的身份有不同的叫法:

1.例文中的女儿叫自己的父亲아빠,这是“아버지"的一种较口语化的叫法,一般韩国人在年幼时会这么叫父亲,但是成年后会改口。但现在人们即使已经过了成年还会常常使用”아빠“这个称呼,据韩国国立国文院标准语用法,人在成年后称呼”아버지"较为妥当。 可以看到例文中的儿子就叫父亲“아버지 ”。

2.在例文中父亲在和孩子说自己的时候称아버지 ”,所以父亲在向子女说自己的时候会用아버지 ”。

3.例文中媳妇称呼父亲为 ‘아버님’,아버님“是尊敬阶称呼。作为媳妇称呼丈夫的父亲,和作为朋友称呼朋友的父亲时得叫아버님“。

最后科普一点,在标准韩国语中“아버님”不仅是尊敬阶称,也可在对他人谈及自己已故父母时使用,或者给父母写信时。因此对自己未故的父母称呼“아버님"是不恰当的。相应的"어머니""엄마""어머님"也是同样的用法,大家自行举一反三哦~~

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。