在韩国文化影响下外国人学习韩语的热情从未减退。如中国汉语桥大赛一样,为了汇聚更多的热爱韩国文化的外国友人、传递韩国文化也走过了17个年头。在本月刚结束不久的大会上,又有哪些有趣的人和事呢?让我们一起了解一下吧。

'외국인 한국어 말하기 대회'에 쏟아진 재치·통찰·풍자
世界外国人韩语演讲比赛”中,尽显才华、洞察力、讽刺。

"식당 아주머니들을 부를 때 '저기요' 대신에 '이모, 주문이요!'라고 부르면 훨씬 낫습니다. 한국에서는 이런 식으로 '정'을 표현하거든요."(닐스, 네덜란드)
“叫食堂大妈的时候,用‘姨妈,点菜’来代替’‘这里’的叫法会更加好。在韩国这样的方式更能表达一种‘情意’”。(尼尔斯,荷兰)

"공원, 잔디밭, 심지어 다리 밑에 있어도 장소 불문하고 배달이 가능한 배달의 민족. 정말 감탄스럽습니다." (오양가, 몽골)
“公园,草地,甚至桥下,不分场所都可以叫外卖的民族。真令人感叹”。(吴阳烈,蒙古)

14일 경희대학교에서 열린 '제18회 세계 외국인 한국어 말하기 대회'에서는 한국인이 무심코 지나쳤던 한국의 모습에 대한 생생한 증언들이 쏟아져 나왔다.
14日,庆熙大学举行的‘第十八届“世界外国人韩语演讲比赛’上,鲜活地传达和表现出了韩国人都没有过度留意过的韩国风貌。

'한국에만 있다! 없다!'와 '한국 문화 체험'을 주제로 한 이날 대회에서 네덜란드인 닐스 씨는 한국의 식당 문화를 능청스러운 입담으로 풀어냈다.
以‘只有在韩国才有’和‘韩国文化体验’为主题的此次大会上,来自荷兰的尼尔斯以非常滑稽的口吻将韩国餐厅文化一一道来。

그는 "직원을 호출하는 일명 '저기요 버튼'이 무엇보다 특별했다"며 "버튼이 없다면 '이모'를, 서비스를 받고 싶으면 '누님'이라고 하는 게 효과적"이라고 너스레를 떨었다.
他较真地说道,“用‘服务铃’呼叫服务员比任何其他的都特别”,“如果没有服务铃,如果想得到服务的话,相比叫‘’姨妈”,叫‘姐姐’会更有效”。

몽골에서 온 오양가 씨는 "한국의 야식 배달 문화를 온몸으로 체험하는 바람에 한국에 온 지 두 달 만에 12㎏이 쪘다"고 뼈아픈 다이어트 실패의 경험을 전했다.
来自蒙古的吴阳烈经历了减肥失败的痛苦体验后,说道,“由于韩国的夜宵外送文化,使得来韩国仅2个月,就增加了12kg的体重”。

곱게 한복을 차려입고 무대에 선 일본인 하루카 사토 씨는 영화 '친구'에 나온 명대사인 "내가 니 시다바리가?"를 능청스럽게 재현해 청중의 박수를 받았다.
穿着美丽的韩服,站在舞台上的,来自日本的佐藤利奈略带滑稽的口吻惟妙惟肖地再现了《朋友》中的著名台词“我是你的伙伴么”,得到了听众们的热烈掌声。

그는 "일본 외래어를 거리낌 없이 쓰는 한국 사람들이 신기해 보였다"며 "아름다운 한국어를 일상생활에도 많이 사용해 많은 외국인이 배우고 싶게 만들었으면 좋겠다"고 애정 어린 조언을 건넸다.
在演讲中,她说道,“让人意外的韩国人使用日语外来语,这让人感到很奇妙”,如果可以让许多外国人在日常生活中也能使用优美的韩国语,让更多外国人想学韩语的话就更好了”,传递出了如此的感情。

이밖에 한국인의 정이 담긴 '우리'라는 말을 여자친구를 소개할 때 사용했다가 친구들의 웃음을 샀던 일, 한국의 술 문화에 빠져 대학 친구들과 줄기차게 술을 마신 일 등 한국이 아니면 경험할 수 없는 사연들이 펼쳐졌다.
除此之外,还展现出,包含韩国人的感情的‘我们’这样的词,在介绍女朋友的时候,朋友们的笑声中,与深爱韩国酒文化的大学朋友们一起,尽兴地一起喝酒等,都是在其他地方无法体会到的东西。

발표 내용에 맞춘 참가자들의 퍼포먼스도 눈길을 끌었다.
参赛者与演讲内容相呼应的表演也吸引了很多关注。

독도 사랑을 주제로 발표한 케냐 출신 제인 완지루씨는 '독도에게 쓴 편지'까지 낭독했고, 국악의 매력에 빠졌다는 한 중국인 참가자는 판소리 '춘향가'에 등장하는 '사랑가'의 한 대목을 부르며 흥을 돋웠다.
来自肯尼亚的简.卡马以热爱独岛为主题的朗读了‘在独岛写的信’,还有一名喜爱国乐的,来自中国的参赛者在盘索里‘春香曲’的北京音乐中登台,饱含真情地演唱《爱情歌》。

또 다른 중국인 참가자는 '붉은악마' 응원복을 입고 나와 '대한민국' 구호를 외쳐 청중의 박수를 이끌었다.
还有一些中国参赛者穿着‘红魔’助威衫,大喊‘大韩民国’的口号,也着实吸引了很多在场观众。

일부 참가자는 고국의 전통 의상을 입고 나와 무대를 더욱 풍성하게 했다.
一部分的参赛者穿着祖国传统的服饰登台,更增添了舞台效果。

이날 무대에 오른 본선 참가자 16명 가운데 대상은 한국의 배달 문화를 소개한 오양가(몽골) 씨가 차지했고, 최우수상인 경희대학교 총장상과 연합뉴스 사장상은 각각 바포에바 주흐로(우즈베키스탄) 씨와 제인 완지루 음바가라(케냐) 씨에게 돌아갔다.
当天,在登台的16名参赛者中,来自蒙古的吴阳烈以介绍韩国外卖文化最终获得了大奖,最优秀庆熙大学校长奖和联合新闻社长奖也分别颁给了来自乌兹别克斯坦的帕博埃瓦尔 兹霍洛和来自肯尼亚的简.卡马。

경희대학교 국제교육원과 연합뉴스가 공동 주최한 '세계 외국인 한국어 말하기 대회'는 한국어와 한국 문화를 사랑하는 외국인을 위한 축제를 마련하자는 취지에서 1998년 시작돼 매년 1천 명 이상이 참가하는 세계적인 규모의 대회로 성장했다. 올해는 39개국에서 온 1천241명이 참가했다.
庆熙大学国际教育院和联合新闻共同举办的‘世界外国人韩语演讲比赛’,是为热爱韩国文化的外国人举办的盛会,从1998年开始,每年都有超过1千名以上的参赛者参与到这世界性的盛会中来。

单词学习

재치:才华

통찰:洞察

풍자:讽刺

능청스럽다:滑稽

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。