喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!小编将挑选最经典最热门的韩剧台词出来讲解,一起来细细品尝韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

SBS新播出的水木剧《来自星星的你》自开播以来一直保持着高收视率,17集更是达到了27%。这一段是都敏俊突袭kiss二千后身体不适被二千拖回家,两人在床上甜蜜相拥入睡的场面。

对话学习:

천송이 : 그러니까 키스부턴 다 안 되는 거야? 그 이상은 다 안 돼?
千颂伊:那就是从接吻开始都不行了?那后面的都不行?

도민준 : 좀...
都敏俊:别再问了...

천송이 : 아니...어차피 외계인인 거 커밍아웃 한 마당에 뭔 말을 못 해 줘? 뭐뭐는 되고 뭐뭐는 안 되는지?
千颂伊:哎,反正你连自己是外星人都能说了还有什么是不能说的啊?什么可以什么不可以呀?

도민준 : 이건 돼...
都敏俊:这个就可以。

천송이 : 되는 거 알았으니까 이거 좀 놓지...아이, 놓으라니까 사람 말 참  안 들어. 할 수 없지...근데 우리 정리라는 거 좀 하자...내가 예전에 도민준 씨한테 "나 어때?","나 여자로 어때?"라고 물어봤었지, 그 이후에 도민준 씨 날 개무시한거 말야 이것도 ...그러면서 도민준 씨 비녀주인 여자 들먹이면서 내가 그 여자랑 닮아서 나한테 관심이 있었을 뿐 내가 그 여자가 아니면 관심이 없다 얘기했어 안 했어? 암튼 그래서 내가 마음을 접었잖아, 그런데 도민준 씨 오늘  느닷없이 나타나서 나한테 동의하지 않은 키스했단 말이지...내 입장에서 궁금하지 않을 수 없잖아... 그 키스 누구한테 한 거야? 나한테 한 거야, 아님 나 닮은 그 여자한테 한 거야? 세상에서 제일 골치 아픈 삼각관계가 뭔줄 알아? 추억 속의 여자와의 삼각. 현실에 있는 여자라면 내가 어떤 여자인지 알수도 있고, 맞짱이라도 시원하게 한번 붙을 수 있을 텐데...아, 이건 추억 속에 박제돼서 아름답게 남아 있는 여잘 어떻게 이기겠어?! 그런데 나 그거 알고 싶어. 아까 그 키스 누구한테 한 거야? 나한테 한 거야? 아님 그여자한테 한 거야? 음? 응?
千颂伊:我知道这个可以了,你先放开我吧...哎呀,都叫你放开我了,真不听话。没办法(只能随你喜欢了)...不过我们还是先整理一下吧...我以前问过你“我怎样?”,“作为女人的我怎么样?”那以后都敏俊你直接无视了我...这个也是,之后你又翻出那根簪子的主人,说因为我像那个女人所以才对我感兴趣而已,如果我不是那个女人你对我就没兴趣。你说没说过?反正我都已经收心了,但都敏俊你今天却冷不丁地出现,不经我同意就突然吻了我...以我的立场无法不感到好奇啊...那个吻你吻的是谁啊?是我,还是那个长得像我的女人?你知道世界上最让人头疼的三角关系是什么嘛?就是和记忆里的女人之间的三角关系。如果是现实中的女人的话我还能知道她到底是怎样的人,就是要对决我也能跟她痛快地来一场...哎,这种美好地存留在记忆中的女人怎么可能胜过?!!但我还是想知道,那个吻你吻的是谁?是我还是那个女人?嗯?嗯?

도민준 : 천송이한테 한거였어.
都敏俊:是对千颂伊做的。

천송이 : 누구?
千颂伊:谁?

도민준 : 천송이.
都敏俊:千颂伊。

천송이 : 뭐라고? 누구?
千颂伊:你说什么?谁?

도민준 : 천송이 .
都敏俊:千颂伊。

천송이 : 나?
千颂伊:我?

도민준 : 그래, 너.
都敏俊:是的,你。

 

单词学习:

커밍아웃 :(coming out)公开

어차피: 反正、无论如何

삼각관계 : 三角关系

개무시하다  : "개"+"무시하다",表示严重无视

비녀 : 簪子

들먹이다 :  摇晃、掀动

마음을 접다:收心

느닷없이:(副词)冷不丁地

골치 아프다:头疼、头痛

맞짱:(名词)一对一的对决

박제되다 :(被动词)被剥制、被制成

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。